ويكيبيديا

    "los servicios y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والخدمات
        
    • وخدماتها
        
    • الخدمات وسبل
        
    • الخدمات وفي
        
    • الخدمات التي تقدمها والمجموعات
        
    • الخدمات وأن
        
    • الخدمات وكذلك
        
    • الخدمات أو
        
    • الخدمات وما
        
    • الخدمات والحصول
        
    • الخدمات وعلى
        
    • الخدمات ومن
        
    • من خدمات ومنافع
        
    • الخدمات و
        
    • الخدمات وتحسينها
        
    El equipo, los servicios y la disponibilidad de capacidades de transpondedores de satélites para comunicaciones también ofrecen diversas opciones. UN كما تتيح المعدات والخدمات وتوافر سعة أجهزة الارسال والاستجابة الساتلية للاتصالات خيارات متنوعة في هذا الصدد.
    Hacer que la información, los servicios y los suministros lleguen a las poblaciones que carezcan de ellos. UN وإتاحة المعلومات والخدمات واﻹمدادات للسكان المحرومين منها.
    Los Estados son responsables de evaluar y supervisar con carácter permanente la prestación de los servicios y la ejecución de los programas nacionales relativos al logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    Con base en él, esperamos impulsar, regular y dar certeza a los flujos comerciales, a los servicios y a las inversiones entre los tres países. UN وعلى هذا اﻷساس فإننا نأمل بتعزيز وتنظيم وضمان التدفقات التجارية والخدمات والاستثمارات بين هذه البلدان الثلاثة.
    Los Estados son responsables de evaluar y supervisar con carácter permanente la prestación de los servicios y la ejecución de los programas nacionales relativos a la equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad. UN تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    Luego será más fácil considerar que el mejoramiento del acceso de la mujer a los insumos, a los servicios y a las tierras constituye un paso lógico para conseguir un desarrollo tan eficaz como equitativo. UN وعندئذ ستعتبر زيادة فرص حصول المرأة على المدخلات والخدمات واﻷرض خطوة منطقية صوب تحقيق التنمية الفعالة والعادلة.
    Los Estados son responsables de evaluar y supervisar con carácter permanente la prestación de los servicios y la ejecución de los programas nacionales relativos al logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    Las autoridades camboyanas han recurrido cada vez más a la privatización de los costos y los servicios y a la ayuda exterior. UN وتعتمد السلطات الكمبودية بصورة متزايدة على خصخصة التكاليف والخدمات والمعونة اﻷجنبية.
    Las fuerzas del mercado determinaban los bienes, los servicios y los precios. UN وتفرض قوات السوق السلع والخدمات واﻷسعار.
    Las compras de equipo y artículos representaron el 35% de los gastos totales, los gastos de personal de proyectos el 29%, y los servicios y obras el 28%. UN وبلغت قيمة المشتريات من المعدات والسلع ٣٥ في المائة من إجمالي النفقات، وبلغت تكاليف موظفي المشاريع ٢٩ فــي المائــة، والخدمات واﻷشغال ٢٨ في المائة.
    Esto resulta imprescindible, sobre todo teniendo en cuenta el rápido ritmo de la mundialización, con inclusión de una mayor liberalización del comercio, los servicios y las inversiones. UN وهذا أساسي، ولا سيما في ضوء الوتيرة السريعة للعولمة، بما في ذلك زيادة تحرير التجارة والخدمات والاستثمارات.
    En general, la mano de obra sigue teniendo menor movilidad que los bienes, los servicios y el capital real y financiero. UN وعلى العموم، فإن حركة اليد العاملة لا تزال أقل من حركة البضائع والخدمات ورأس المال الحقيقي والمالي.
    Bosnia y Herzegovina no podrá imponer trabas de ninguna especie a la plena libertad de circulación de las personas, los bienes, los servicios y los capitales en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ولا يجوز للبوسنة والهرسك أن تعوق حرية التنقل الكاملة لﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    En general, la mano de obra sigue teniendo menor movilidad que los bienes, los servicios y el capital real y financiero. UN وعلى العموم، فإن حركة اليد العاملة لا تزال أقل من حركة البضائع والخدمات ورأس المال الحقيقي والمالي.
    Entre los temas de esos ámbitos figuraban el de las características de la configuración, del entorno, de los servicios y de las políticas de la ciudad que respondían a los factores determinantes del envejecimiento activo. UN وشملت المواضيع سمات البنى الأساسية للمدينة وبيئتها وخدماتها وسياساتها التي تعكس معايير الشيخوخة النشيطة.
    El resultado es crear zonas específicas de la ciudad para uso de los ricos, con todos los servicios y las comodidades que pudieran desearse. UN ويؤدي ذلك إلى إنشاء مناطق معينة في المدينة للأغنياء، تتوافر بها جميع الخدمات وسبل الراحة المطلوبة.
    En particular, es necesario que los hombres y los niños participen en la promoción de los servicios y ayuden a las mujeres a acceder a ellos; UN ويتعين على الرجال والأولاد أن يشاركوا تحديداً في الدعوة لتأمين الخدمات وفي دعم المرأة للحصول على هذه الخدمات؛
    La Biblioteca en línea La página principal de la Biblioteca (www.un.org/Depts/dhl) contiene información sobre los servicios y colecciones. UN صفحة المكتبة على شبكة الإنترنت (www.un.org/Depts/dhl) تشمل معلومات عن الخدمات التي تقدمها والمجموعات التي تضمها.
    Se espera que tales medidas mejoren la viabilidad comercial del sector del transporte en tránsito y la calidad de los servicios y den lugar a una reducción del costo para el cliente. UN ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون.
    En toda la región de la CEPE, se han realizado esfuerzos para aumentar la calidad de los servicios y la capacidad del personal sanitario. UN وقد بُذلت الجهود في جميع أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتعزيز نوعية الخدمات وكذلك قدرات الموظفين القائمين على الرعاية.
    En los últimos años, han redoblado sus esfuerzos para ampliar o reorientar los servicios y satisfacer, así, las necesidades de un creciente número de personas de edad. UN وقد بُذلت في السنوات الأخيرة جهود إضافية لتوسيع نطاق الخدمات أو إعادة توجيهها بحيث تلبي احتياجات عدد متنامٍ من المسنين.
    A menudo, esas estrategias son las que determinarán la forma en que se prestan los servicios y si éstos responden a las necesidades de la población. UN وغالبا ما تحدد هذه الاستراتيجيات كيفية تقديم الخدمات وما إذا كانت تستجيب لاحتياجات الناس.
    El acceso limitado a los servicios y bienes básicos se citó como factor determinante del deterioro socioeconómico y el desplazamiento forzoso de la población palestina de la Ribera Occidental. UN 65 - ووصفت محدودية إمكانيات الاستفادة من الخدمات والحصول على السلع الأساسية باعتبارها العامل الرئيسي وراء التدهور الاقتصادي والتشريد القسري للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    Otra oportunidad importante está surgiendo de la colaboración entre sectores del UNICEF, que cada vez se centra más en ocuparse de los obstáculos al acceso a los servicios y la vulnerabilidad económica de las familias. UN وهناك فرصة أخرى كبيرة ناشئة عن التعاون فيما بين قطاعات اليونيسيف، وهي فرصة يتنامى التركيز فيها على التصدي للعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات وعلى معالجة الضعف الاقتصادي للأسر.
    Otros problemas se suscitarían cuando hubiera que identificar el " origen " de los servicios y por la confusión entre empresas extranjeras y nacionales. UN وهناك مشاكل أخرى تنبع من الصعوبات في تحديد " منشأ " الخدمات ومن الخلط بين الشركات اﻷجنبية والمحلية.
    76. Cuando corresponda, las autoridades competentes deberían alentar a los acogedores informales a que notifiquen la modalidad de acogimiento y procurar que tengan acceso a todos los servicios y medios disponibles que puedan ayudarles a cumplir su obligación de cuidado y protección del niño. UN 76 - وينبغي أن تحرص السلطات المختصة، كلما أمكن ذلك، على تشجيع مقدمي الرعاية غير الرسمية على الإخطار بما يضعوه من ترتيبات في مجال الرعاية، وأن تسعى إلى ضمان حصولهم على كل ما هو متاح من خدمات ومنافع يُحتمل أن تساعدهم في أداء واجبهم من أجل رعاية الطفل وحمايته.
    Se expresó apoyo a un marco multilateral de normas sobre la inversión y la competencia en el sector de los servicios y a la integración del desarrollo sostenible en el programa de liberalización del comercio multilateral. UN وأعرب عن التأييد لوضع إطار متعدد اﻷطراف للقواعد المتعلقة بالاستثمار والمنافسة في قطاع الخدمات وﻹدماج التنمية المستدامة في صلب جدول أعمال تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف.
    14. Alienta a los Estados Miembros a que, en colaboración, según el caso, con otros interesados, planifiquen o lleven a cabo la transición de sus sistemas de salud hacia una cobertura universal, sin dejar de invertir en sistemas de atención de la salud ni de reforzarlos a fin de aumentar y salvaguardar el alcance y la calidad de los servicios y de responder adecuadamente a las necesidades sanitarias de la población; UN 14 - تشجع الدول الأعضاء على أن تقوم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى عند الاقتضاء، بالتخطيط لانتقال نظمها الصحية إلى توفير التغطية الصحية للجميع أو مواصلة التخطيط لهذا الغرض والاستمرار في الوقت ذاته في الاستثمار في نظم تقديم الخدمات الصحية وتعزيزها لتوسيع نطاق الخدمات وتحسينها والحفاظ على ذلك ولتلبية الاحتياجات الصحية للسكان بالقدر الكافي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد