Mi delegación considera que la adhesión a los tratados sobre armas de destrucción en masa debería politizarse menos. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي الإقلال من تسييس الانضمام إلى المعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Entre los tratados sobre armas de destrucción en masa: | UN | ومن بين المعاهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل ما يلي: |
Nuestros esfuerzos también deben demostrarse a través de la ratificación de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | كما ينبغي أن تتجسد جهودنا من خلال المصادقة على معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا |
Los resultados preliminares muestran que esos acuerdos y prácticas se consideran pertinentes, en particular en el caso de los tratados sobre determinadas cuestiones; se proporcionarán ejemplos concretos a la Comisión de Derecho Internacional más adelante. | UN | وتبين النتائج الأولية أن مثل هذه الاتفاقات والممارسة تعتبر مناسبة فعلاً، لا سيما في حالة المعاهدات المتعلقة بمواضيع معينة؛ وسوف تقدّم نماذج معينة إلى لجنة القانون الدولي في موعد لاحق. |
Deberían tomarse medidas concretas para aplicar las garantías de seguridad estipuladas en todos los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y en sus protocolos pertinentes. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها. |
Como se ha recordado en varias oportunidades, ciertas disposiciones de los tratados sobre el derecho de los conflictos armados se aplican en tiempo de paz. | UN | وكما ذكر في مناسبات عديدة، فإن بعض أحكام المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة تطبق في زمن السلم. |
274. En mi calidad de Secretario General de las Naciones Unidas, insto firmemente a los Estados a ratificar todos los tratados sobre derechos humanos. | UN | ٢٧٤ - وبصفتي أمينا عاما لﻷمم المتحدة، أحث الدول بقوة على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Aunque los tratados sobre cursos de agua son numerosos, algunos de ellos no han sido todavía reglamentados. Es por lo tanto importante saber cuál es el régimen aplicable y las normas obligatorias cuando no existen tratados. | UN | واذا كانت المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية عديدة، فإن هناك بعض اﻷنهار التي ما زالت بدون تنظيم قانوني شامل ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان معرفة النظام والقواعد التي تفرض نفسها في حالة عدم وجود معاهدة. |
Según el Relator Especial, pues, habida cuenta de estas contradicciones aparentes, la redacción de cláusulas modelo para incluirlas en esos tratados, así como en los tratados sobre el medio ambiente y el desarme, podría resultar de suma utilidad para los Estados. | UN | ولذلك رأى المقرر الخاص، في ضوء هذه التناقضات الواضحة، أن صياغة بنود نموذجية ﻹدراجها في معاهدات كهذه وكذلك في المعاهدات المتعلقة بالبيئة وبنزع السلاح يمكن أن تكون مفيدة لجميع الدول. |
Segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها ومنغوليا |
Segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها ومنغوليا |
Segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا |
Segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا |
iii) Adhesión de los Estados poseedores de armas nucleares a los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية لبروتوكولات معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية |
Los TBI y los tratados sobre doble tributación no se incluyen en este cuadro. | UN | وليست معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي مدرجة في هذا الجدول. |
Si los medios utilizados para dar efectividad al Pacto difieren significativamente de los utilizados para dar efectividad a otros tratados sobre derechos humanos, debe haber una razón imperiosa para ello, teniendo en cuenta que las formulaciones utilizadas en el Pacto son, en gran medida, comparables a las de los tratados sobre derechos civiles y políticos. | UN | وحيثما تكون الوسائل المستخدمة لإعمال العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مختلفة اختلافا كبيرا عن الوسائل المستخدمة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان الأخرى، ينبغي أن يكون لذلك مبرر قوي ويُؤخذ في الاعتبار كون الصيغ المستخدمة في العهد مشابهة إلى حد بعيد للصيغ المستخدمة في المعاهدات التي تتناول الحقوق المدنية والسياسية. |
13. En última instancia, la aplicación de los tratados sobre derechos humanos depende de la voluntad política de los Estados. | UN | ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات. |
Los países nórdicos esperan que en esa parte del informe se tenga en cuenta la práctica que han adoptado últimamente, en particular en cuanto a los tratados sobre derechos humanos. | UN | وتأمل هذه البلدان أن يعكس هذا الجزء من التقرير الممارسة التي اعتمدتها مؤخرا، وخاصة بالنسبة لمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Ha firmado todos los protocolos pertinentes de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares abiertos a la firma y, en cooperación con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), ha llegado a un acuerdo acerca del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental y su Protocolo. | UN | كما أنها وقعت على جميع البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي كان باب التوقيع عليها مفتوحا. كما أنها توصلت، بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إلى اتفاق بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة جنوب شرق آسيا والبروتوكول الملحق بها. |
En el caso de las garantías dadas en virtud de los protocolos adicionales de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares, la experiencia del Tratado de Tlatelolco, por ejemplo, demuestra claramente que tampoco esas garantías son suficientes. | UN | أما الضمانات المقدمة في إطار البروتوكولات الإضافية للمعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، فيتضح بجلاء من تجربة معاهدة تلاتيلولكو، على سبيل المثال، أن تلك الضمانات ليست كافية كذلك. |
:: Fortalecer el respeto de la ley en los asuntos internacionales y nacionales, en particular de las disposiciones convenidas de los tratados sobre control de armamentos y de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. | UN | :: تعزيز احترام القانون، في الشؤون الدولية والوطنية على حد سواء، وبصفة خاصة ما اتفق عليه من أحكام المعاهدات بشأن تحديد الأسلحة وأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. | UN | ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي. |
, y los tratados sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, | UN | قذائفهما المتوسطة المدى واﻷقصر مدى)٥٢( ومعاهدتا تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، |
No obstante, creemos que el adelanto en la ejecución del Programa 21 y de los tratados sobre el medio ambiente no depende solamente de su aplicación a través de programas nacionales. | UN | إلا أننا نعتقد أن النهوض بجدول أعمال القرن ٢١ والمعاهدات المتعلقة بالبيئة لا يعتمد على تنفيذها من خلال البرامج الوطنية فقط. |
Estado actual y perspectivas futuras de la ratificación de los protocolos pertinentes a los tratados sobre zonas libres de armas nucleares | UN | الحالة الحالية والاحتمالات المستقبلية للتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية |
Además, la cláusula de la nación más favorecida puede tener significados y alcances diferentes en los tratados sobre inversiones. | UN | 61 - وعلاوة على ذلك، يمكن إعطاء شرط الدولة الأولى بالرعاية معاني ونطاقات مختلفة في إطار معاهدات الاستثمار. |
los tratados sobre derechos humanos también han establecido órganos de vigilancia independientes de carácter no judicial, que han desempeñado un papel determinante en la evaluación de la admisibilidad de las reservas. | UN | وقد أنشأت معاهدات حقوق الإنسان أيضا هيئات رصد مستقلة لمراقبة تنفيذ المعاهدات ذات طبيعة غير قضائية أدت دوراً حاسما في تقييم صلاحية التحفظات. |