De no ser posible aplicar esa medida, la operación de remoción de minas deberá prestar apoyo médico de nivel 2; | UN | واذا لم يتسن تحقيق ذلك، يجب أن ترتب عملية إزالة اﻷلغام لتوفير الدعم الطبي في الدرجة ٢؛ |
Según los informes, el tratamiento médico de los presos enfermos es inadecuado y en muchas prisiones no hay tratamientos médicos especializados. | UN | ويقال إن العلاج الطبي المتاح للمرضى من السجناء غير كاف وأن العلاج الطبي المتخصص منعدم في سجون كثيرة. |
El médico de la prisión le hizo firmar una declaración certificando que no había padecido ningún tipo de tortura o de malos tratos. | UN | وجعله طبيب السجن يوقع على بيان يشهد فيه أنه لم يعان من أي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة. |
El informe del médico de la familia sería tomado en consideración en ese contexto. | UN | ويقال إن تقرير طبيب اﻷسرة قد أُخذ في الاعتبار في هذا السياق. |
El informe preparado por el médico de la familia confirmó que lo habían sometido a torturas y que tenía el cuerpo cubierto de heridas provocadas por golpes y azotes propinados con distintos instrumentos. | UN | وأكد تقرير طبي من طبيب اﻷسرة أنه تعرض للتعذيب وأن جسده كان مغطى بجروح نتجت عن الضرب والجلد بأدوات. |
Es razonable reducir la vida útil del equipo médico de ocho a cinco años. | UN | خفض عمر المعدات الطبية من 8 إلى 5 سنوات خفض معقول. |
Reiterando la importancia del uso médico de los opiáceos para la terapia analgésica preconizada por la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية، |
Reconocimiento médico de 600 candidatos que son enviados a las misiones de viaje | UN | الفحص الطبي لـ 600 من المرشحين للإيفاد في البعثات أو للسفر |
Reiterando la importancia del uso médico de los opiáceos para la terapia analgésica recomendada por la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية، |
iv) Composición. A continuación se indican la composición y el número mínimo de miembros del personal médico de nivel 2. | UN | ' 4` التكوين: الحدود الدنيا لتكوين وعدد ملاك الموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 2 مدرجة أدناه. |
iv) Composición. A continuación se indican la composición y el número mínimo de miembros del personal médico de nivel 3. | UN | ' 4` التكوين: الحدود الدنيا لتكوين وعدد ملاك الموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 3 مدرجة أدناه. |
El médico de familia tiene enorme importancia en el funcionamiento de estas redes de servicios. | UN | ويأتي دور طبيب الأسرة ليمثل جانبا ذا أهمية كبيرة في تشغيل تلك الشبكات. |
Según los datos disponibles, el 88,65% de la población tiene un médico de familia. | UN | وأفاد 88.65 في المائة من سكان لاتفيا بأنهم سجلوا لدى طبيب العائلة. |
Las víctimas que requieren amputación o cirugía de emergencia sólo son admitidas en los hospitales centrales generales donde haya un médico de guardia. | UN | فحالات الحوادث التي تتطلب البتر أو الجراحة على جناح السرعة تعرض فقط على المستشفيات المركزية العامة حيث يوجد طبيب عامل. |
Resulta que mi papá era médico, de hecho estudiaba hormonas. Le dije muchas veces que estaba cansado, sediento, que no me sentía bien. | TED | اتضح أن والدي طبيب مختص وفي الحقيقة كان يدرس الهرمونات. أخبرته عدة مرات أني تعب، عطش، لا أشعر بشعور جيد. |
:: Establecimiento y gastos de funcionamiento y mantenimiento de un servicio médico de nivel 1+ en Dili y un servicio médico de nivel 1 en Moleana | UN | :: إنشاء وتشغيل وصيانة مرفق طبي من مستوى واحد زائدا في ديلي ومرفق طبي مستوى واحد في مولينا |
Reducción de la vida útil del equipo médico de ocho a cinco años; | UN | تخفيض مدة استخدام المعدات الطبية من 8 إلى 5 سنوات؛ |
Dado que Nigeria ha ofrecido facilitar un servicio médico de nivel II, se recomienda que la secretaría de la CEDEAO se ocupe urgentemente de esta cuestión. | UN | وبما أن نيجيريا عرضت توفير وحدة طبية من المستوى الثاني، يوصى بأن تتابع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا هذه المسألة بحزم. |
ii) El Director del Servicio médico de las Naciones Unidas o un médico designado por él; | UN | ' ٢ ' مدير الدائرة الطبية في اﻷمم المتحدة أو طبيب يختاره؛ |
Está a punto de confirmarse la contratación de 257 empleados en el Hospital General de Vukovar y de 99 en el Centro médico de Beli Manastir. | UN | والعمل جار في تثبيت ٢٥٧ من موظفي مستشفى فوكوفار العام و ٩٩ من موظفي مركز بيلي مناستير الصحي في وظائفهم. |
Capacitación del personal médico de las cárceles de Kompong Speu y Kompong Chhnang | UN | تدريب الموظفين الطبيين في سجني كومبونغ سبيو وكومبونغ شنانغ |
Dotación de personal médico de nivel medio | UN | عدد الموظفين الطبيين من الرتبة المتوسطة |
Fue necesario trasladar a dos de ellos a un establecimiento médico de la República Dominicana para que recibieran el tratamiento adecuado. | UN | وكان لا بد من نقل اثنين منهم إلى مرفق طبي في الجمهورية الدومينيكية لتقديم العلاج الملائم لهم. |
Esos casos se remiten al Director de la División del Servicio médico de la Secretaría para que formule la recomendación pertinente. | UN | تحال هذه الحالات إلى مدير شعبة الخدمات الطبية التابعة لﻷمانة العامة لتقديم توصية بشأنها. |
Era sólo un médico de campo que construyó un negocio de antigüedades. | Open Subtitles | حقيقة كان الطبيب البسيط الذى خاض فى تجارة التحف الأثرية |
Al día siguiente, no obstante, se le envió al médico de la prisión, quien se negó a examinarle por temor a ser reprendida si lo hacía. | UN | إلا أنه في اليوم التالي أرسل الى طبيبة المستشفى التي رفضت فحصه خشية أن تتعرض للتأنيب إن فحصته. |
En un informe médico de 10 de mayo de 1996 se establecía que durante su detención no los habían torturado ni maltratado. | UN | وقد ثبت عن طريق تقرير طبي مؤرخ في ٠١ أيار/مايو ٦٩٩١ أنه لم يجر اخضاعهما للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء احتجازهما. |
Presenta asimismo un certificado médico de 28 de agosto de 1996 en que se confirma la presencia de cicatrices y afecciones que podrían ser compatibles con sus denuncias de tortura. | UN | وقدم أيضا شهادة طبية مؤرخة في 28 آب/أغسطس 1996 يؤكد فيها وجود آثار جروح وظروف قد تكون متوافقة مع ادعاءاته بالتعذيب. |