ويكيبيديا

    "mantenimiento del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحفاظ على
        
    • مواصلة تشغيل
        
    • صيانة
        
    • الإبقاء على
        
    • المحافظة على
        
    • بمواصلة تشغيل
        
    • بالمحافظة على
        
    • لصيانة
        
    • بالحفاظ على
        
    • بصيانة
        
    • اﻻبقاء على
        
    • للإبقاء على
        
    • وصيانته
        
    • حفظ القانون
        
    • صون القانون
        
    La segunda razón que motiva el mantenimiento del principio tiene que ver con el hecho de que pocos gobiernos piden que se abandone. UN وهناك سبب ثانٍ يدعو إلى الحفاظ على هذا المبدأ هو أنه تكاد لا توجد دعوة من الحكومات إلى التخلي عنه.
    ii) mantenimiento del porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores con nombramientos de un año o más de duración UN ' 2` الحفاظ على النسبة المئوية للموظفات من الرتبة الفنية وما فوقها فيما يخص التعيينات لمدة سنة أو أكثر
    Haciendo hincapié en que se deben examinar el mantenimiento del Registro y su desarrollo ulterior a fin de lograr la participación del mayor número posible de Estados, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توفر سجل قادر على اجتذاب مشاركة على أوسع نطاق ممكن،
    Las mujeres consagran dos veces más tiempo a esas tareas que los hombres y los hombres dedican más tiempo que las mujeres al mantenimiento del hogar. UN وتقضي المرأة ضعف ما يقضيه الرجل في هذه المهام، في حين يزيد الوقت الذي يقضيه الرجل عما تقضيه المرأة في صيانة البيت.
    mantenimiento del programa a valores revisados de 1997 UN الإبقاء على البرنامج بأسعار ١٩٩٧ المنقحة
    Durante el embarazo, el mantenimiento del equilibrio de las hormonas tiroideas es un desafío fisiológico. UN وتمثل عملية المحافظة على توازن هورمون الغدة الدرقية أثناء فترة الحمل مشكلة فسيولوجية.
    ii) mantenimiento del tiempo medio de espera de los clientes que acuden a la clínica sin cita previa en 10 minutos como máximo UN ' 2` الحفاظ على متوسط وقت انتظار العملاء الزائرين للعيادات التي لا تتطلب موعدا مسبقا البالغ 10 دقائق أو أقل
    ii) mantenimiento del porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores con nombramientos de 1 año o más de duración UN ' 2` الحفاظ على النسبة المئوية للموظفات من الفئة الفنية وما فوقها فيما يخص التعيينات لمدة سنة أو أكثر
    ii) mantenimiento del tiempo medio de espera de los clientes que acuden a la clínica sin cita previa en 10 minutos como máximo UN ' 2` الحفاظ على متوسط وقت انتظار قدره 10 دقائق أو أقل، للعملاء الزائرين للعيادات التي لا تتطلب موعدا مسبقا
    En las zonas rurales, el mantenimiento del orden público es responsabilidad de los jefes de sección nombrados por el comandante militar local. UN وفي المناطق الريفية يتولى رؤساء اﻷقسام الذين يعينهم القائد العسكري المحلي مسؤولية الحفاظ على القانون والنظام.
    Haciendo hincapié en que se debe pasar revista al mantenimiento del Registro y a su perfeccionamiento a fin de lograr la participación del mayor número posible de Estados, UN وإذ تؤكد على ضرورة استعراض مواصلة تشغيل السجل والمضي في تطويره لضمان كونه سجلا قادرا على اجتذاب أكبر مساهمة ممكنة.
    Destacando que se debe pasar revista al mantenimiento del Registro y a su perfeccionamiento a fin de lograr que participe en él el mayor número posible de Estados, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب مشاركة على أوسع نطاق ممكن،
    Haciendo hincapié en que se debe pasar revista al mantenimiento del Registro y a su perfeccionamiento a fin de lograr la participación del mayor número posible de Estados, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب مشاركة على أوسع نطاق ممكن،
    Esto obedece principalmente a la reducción de las necesidades de mantenimiento del equipo de tecnología de la información. UN ويعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى انخفاض الاحتياجات الواردة في بند صيانة معدات تكنولوجيا المعلومات.
    mantenimiento del sistema de alerta de acción UN صيانة نظام التنبيه المبكر لاتخاذ إجراءات
    :: Servicios de seguridad durante las 24 horas para toda la zona de la misión, incluido el mantenimiento del sistema de comunicaciones de emergencia UN :: توفير خدمات أمنية على مدار الساعة في مناطق البعثة بكاملها، بما في ذلك صيانة نظام الاتصالات في حالات الطوارئ
    La mayoría de los miembros de la Organización apoyan el mantenimiento del principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN فمعظم الدول الأعضاء في المنظمة تؤيد الإبقاء على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    Durante el decenio de 1990 el país se vio afectado por desequilibrios económicos que dificultaron el mantenimiento del nivel de empleo anterior. UN وعانت البلد خلال التسعينات من اختلالات اقتصادية جعلت من الصعب الإبقاء على نفس المستوى السابق من العمالة.
    Durante el embarazo, el mantenimiento del equilibrio de las hormonas tiroideas es un desafío fisiológico. UN وتمثل عملية المحافظة على توازن هورمون الغدة الدرقية أثناء فترة الحمل مشكلة فسيولوجية.
    Sin embargo se observa que, en algunos casos, cuando los derechos indígenas rebasan los parámetros de las normas jurídicas aceptadas pueden plantearse problemas graves en lo que hace al mantenimiento del consenso y la cohesión nacionales. UN ومع ذلك، يشار في بعض الحالات الى أن توسيع نطاق حقوق السكان اﻷصليين بما يتجاوز محددات المعايير القانونية المقبولة يمكن أن يثير مشكــلات خطيـرة فـــي المحافظة على التماســك وتوافق اﻵراء الوطني.
    El Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el mantenimiento del Registro de Armas Convencionales y su Desarrollo Ulterior formula una declaración. UN وأدلى ببيان رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره.
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتضع الأمم المتحدة على عاتق حكومة تركيا المسؤولية فيما يتعلق بالمحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا.
    Otros gastos periódicos de mantenimiento del sistema UN التكاليف المتكررة الأخرى لصيانة نظم التخطيط
    Acogimos favorablemente el mantenimiento del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es uno de los pilares básicos de la seguridad europea. UN ورحبنا بالحفاظ على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها أحد اﻷركان اﻷساسية لﻷمن اﻷوروبي.
    Este cambio permite que los empleadores economicen en alquiler, servicios públicos y otros costos relativos al mantenimiento del lugar de trabajo. UN ويمكِّن هذا التحول أصحاب العمل من أن يحققوا وفرا في الإيجارات والمرافق والتكاليف الأخرى المرتبطة بصيانة أماكن العمل.
    El simple mantenimiento del status quo no es una solución. UN فمجرد اﻹبقاء على الحالة الراهنة لا يعد حلا.
    Se expresó apoyo al mantenimiento del proyecto de disposición. UN وكان هناك تأييد للإبقاء على مشروع الحكم.
    Esto obstaculizó la asignación de los recursos necesarios para el desarrollo, la aplicación y el mantenimiento del SIIG. UN وعليه، أصبح من العسير أيضا تحرير موارد كافية لتطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتنفيذه وصيانته.
    En varias regiones, los gobiernos han perdido la capacidad de ejercer las funciones básicas del Estado, incluido el respeto de las leyes y el mantenimiento del orden. UN ففي مناطق عديدة، فقدت الحكومات القدرة على الاضطلاع بالوظائف اﻷساسية للدولة ومن بينها حفظ القانون والنظام.
    La Policía Nacional de Haití sigue aplicando su programa de consolidación institucional y avanzando en el mantenimiento del orden público. UN ٧ - تواصل الشرطة الوطنية في هايتي تنفيذ برنامجها لتعزيز المؤسسات وإحراز التقدم في صون القانون والنظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد