ويكيبيديا

    "mantuvieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأجرى
        
    • حافظت
        
    • أبقت
        
    • وحافظت
        
    • وحافظ
        
    • المشاركة في الجلسة
        
    • اﻹبقاء
        
    • احتفظت
        
    • بقيت
        
    • جرى بين
        
    • أبقى
        
    • وأبقت
        
    • أبقوا
        
    • حافظوا
        
    • احتفظ
        
    A continuación, los miembros del CPF mantuvieron numerosos intercambios al respecto con dichos expertos. UN وأجرى أعضاء اللجنة لاحقاً مناقشات موسّعة مع هؤلاء الخبراء بشأن هاتين المسألتين.
    El Jefe de la Misión y otros funcionarios de jerarquía superior mantuvieron contactos periódicos con altos funcionarios del Gobierno. UN وأجرى رئيس البعثة وغيره من كبار الضباط اتصالات منتظمة مع كبار المسؤولين الحكوميين.
    Han probado eso en animales, y los ratones comían desaforadamente y se mantuvieron delgados y tuvieron los beneficios de salud de ser delgados. TED لقد جربوا ذلك على الحيوانات ، و هذه الفئران أكلت بشره و حافظت على رشاقتها و استمتعت بالفوائد الصحية للرشاقة.
    La mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    Los aviones de combate de la OTAN hicieron advertencias por radio y mantuvieron el contacto visual. UN ووجهت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة تحذيرات باللاسلكي وحافظت على الاتصال البصري.
    Ambos bandos mantuvieron sus posiciones defensivas en las zonas de limitación respectivas. UN وحافظ كلا الجانبين على مواقعه الدفاعية الموجودة في منطقته المحدودة.
    Los miembros del Consejo mantuvieron un intercambio de opiniones constructivo con los representantes de los países participantes que aportaban contingentes. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة.
    Los representantes de la organización mantuvieron contactos periódicos con las delegaciones de los gobiernos y con los relatores especiales. UN وأجرى ممثلو المنظمة اتصالات منتظمة مع أعضاء الوفود الحكومية ومع المقررين الخاصين.
    Los miembros del Consejo y el distinguido Ministro de Derechos Humanos y Enviado Especial del Presidente de la República Democrática del Congo mantuvieron un debate constructivo. UN وأجرى أعضاء المجلس والوزير الموقّر لشؤون حقوق الإنسان والمبعوث الخاص لرئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية مناقشة بنّاءة.
    Los miembros del Consejo y el Excmo. Sr. Alwi Shihab mantuvieron una conversación franca y constructiva. UN وأجرى أعضاء المجلس وسعادة الدكتور علوي شهاب مناقشة صريحة وبناءة.
    En Colombia los salarios industriales mantuvieron sus niveles en términos reales. UN وفي كولومبيا، حافظت اﻷجور في مجال الصناعة على مستوياتها بالقيمة الحقيقية.
    Los países más pobres —los menos adelantados— mantuvieron una tasa de crecimiento general de más del 4,7%. UN ولقد حافظت أفقر البلدان، وهي أقل البلدان نموا، على معدل نمو إجمالي فاق ٤,٧ في المائة.
    Las corrientes de inversión extranjera directa a China, principal destinatario de la región, mantuvieron también su nivel de 1997. UN كما حافظت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الصين، وهي أكبر البلدان المتلقية لها في المنطقة، على مستواها لعام ٧٩٩١.
    Durante años, los Estados Unidos mantuvieron gigantescos déficits comercial y fiscal, con la connivencia del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN على مدى سنوات، أبقت الولايات المتحدة على عجز تجاري ومالي هائل، بالتواطؤ مع صندوق النقد الدولي.
    Cinco de los países del Asia meridional mantuvieron una tasa moderada de crecimiento, con un promedio del 5,5% en 1995. UN وحافظت خمسة بلدان من بلدان جنوبي آسيا على معدلات نمو معتدلة بلغت في المتوسظ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Las industrias manufactureras mantuvieron su tasa de crecimiento del 2,5%. UN وحافظ قطاع التصنيع على نسبة نمو قدرها ٢,٥ في المائة.
    Los miembros del Consejo, el Sr. Satti y los representantes de los países que aportan contingentes mantuvieron un constructivo intercambio de opiniones. UN وجرى تبادل بناء للآراء بين أعضاء المجلس والسيد ساتي وممثلي البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة.
    Por ende sus efectivos se mantuvieron en un nivel reducido de 30 personas durante ese período, a la espera del resultado de las consultas. UN ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات.
    Por el contrario, las economías más desarrolladas, con excepción del Japón, mantuvieron un crecimiento relativamente fuerte de las importaciones en 1998. UN وعلى العكس من ذلك، احتفظت معظم البلدان المتقدمة النمو، عدا اليابان، بمعدل نمو قوي نسبيا للواردات في عام ١٩٩٨.
    Si bien los índices de inflación se mantuvieron bajos, la situación del mercado de trabajo y del empleo siguió siendo desfavorable. UN ومع أن معدلات التضخم ظلت متدنية، فقد بقيت التطورات في سوق الأيدي العاملة وفيما يتعلق بالعمالة غير مواتية.
    El Comité valora el diálogo sincero y constructivo que mantuvieron la delegación y los miembros del Comité. UN وتثمّن اللجنة الحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    La mayoría de los donantes bilaterales mantuvieron sus contribuciones, y algunos las aumentaron, entre ellos Australia, Bélgica, Finlandia e Irlanda. UN وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا.
    El Canadá redujo su meta y otros países desarrollados mantuvieron los mismos niveles que habían anunciado durante las negociaciones de 2009. UN وخفضت كندا هدفها وأبقت بلدان متقدمة أخرى على نفس المستويات التي أعلنت عنها خلال مفاوضات عام 2009.
    Los hombres que marcharon al frente fueron sustituidos por mujeres, jóvenes y ancianos. Ellos fueron quienes mantuvieron en marcha los engranajes de la industria. UN وجرت الاستعاضة عن الرجال الذين ذهبوا إلى الجبهة بالنساء والشبان والأشخاص الأكبر سنا الذين أبقوا على عجلة الصناعة دائرة.
    Ahora bien, los que mantuvieron cerrada la boca trabajaron los 45 minutos, en promedio, y cuando se les preguntó después, dijeron que sentían que todavía tenían un largo camino por recorrer para lograr su objetivo. TED الآن، أولئك الذين حافظوا على أفواههم مغلقة اشتغلوا، في المتوسط، طوال الـ45 دقيقة الممنوحة لهم، وعندما تَمّ سُؤالهم بعد ذلك، أكّدوا أنّهم كانوا يشعرون أنّ أمامهم وقت طويل لبلوغ هدفهم.
    La mayoría, sin embargo, lejos de cumplir con desmovilizarse y concentrarse en determinados lugares, se mantuvieron armados en las zonas diamantíferas del país. UN بيد أنه احتفظ معظمهم بأسلحتهم في مناطق إنتاج الماس في البلد، بدلا من أن يجري تسريحهم وتجميعهم في مناطق محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد