Por primera vez se han creado condiciones que permiten eliminar toda una categoría de armas de destrucción en masa. | UN | فهذه هي المرة اﻷولى التي تهيأت فيها ظروف ملائمة ﻹزالة صنف كامل من أسلحة الدمار الشامل. |
Pero tenemos que trabajar más para consolidar nuestros logros controlando, reduciendo y eliminando las horribles armas de destrucción en masa. | UN | ولكننا بحاجة الــى التحــرك والى ترسيــخ منجزاتنا في السيطرة على أسلحة التدمير الشامل المروعة والحد منها وإزالتها. |
Debemos seguir dedicados al objetivo final de la eliminación total de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ويجب أن نظـــل على التزامنــا بالهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لجميع أسلحة التدمير الشامل. |
Es muy difícil al visitante abrirse paso a través de esta masa humana expuesta al sol y a la intemperie. | UN | ومن الصعب جداً على الزائر أن يشق لنفسه طريقاً وسط هذه الكتلة البشرية المعرضة للشمس ولتقلبات الجو. |
La formación del vórtice polar aisla una gran masa de aire frío. | UN | ويؤدي تكوين الدوامة القطبية إلى عزل كتلة هوائية باردة كبيرة. |
El Tribunal Superior había dictaminado anteriormente que el Cuarto Convenio de Ginebra prohibía los traslados en masa pero no las deportaciones individuales. | UN | وكانت المحكمة العليا قررت في وقت سابق أن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر عمليات اﻹبعاد الجماعية لكنها تخول إبعاد اﻷفراد. |
Me pareció especialmente incoherente el pedido de la delegación del Iraq de crear una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | لقد اعتبرت أنه من غير المنطقي على اﻹطلاق أن يطلـب الوفـد العراقـي إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Aunque la amenaza de una conflagración nuclear se ha alejado, las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa siguen todavía entre nosotros. | UN | وعلى الرغم من أن خطر اندلاع حرب نووية تراجع اﻵن، فما زالت اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى موجودة بيننا. |
No debe desperdiciarse la oportunidad de eliminar para siempre toda una clase de armas de destrucción en masa. | UN | إن فرصة القضاء الى اﻷبد على فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل يجب ألا تضيع. |
La rivalidad en torno a la posible adquisición de armas de destrucción en masa se presta particularmente para trastocar la estabilidad regional. | UN | والمنافسة التي تنطوي على إمكامنية احتياز أسلحة الدمار الشامل لها قدرة خاصة على دفع الاستقرار اﻹقليمي خارج نطاق السيطرة. |
Después desearíamos comenzar a trabajar también en un tratado que convierta a Africa en una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي لنا بعد ذلك أن نشرع أيضا في وضع معاهدة تنص على أن تكون أفريقيا منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
A su juicio, la no proliferación no es un fin en sí misma; debería ir acompañada de la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن عدم الانتشار ليس نهاية في حد ذاته؛ ولا بد أن يكون مشفوعا بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Permítaseme señalar a la atención la interrelación existente entre las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه الى العلاقة المتبادلة بين اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
El Reino de Swazilandia se siente muy alentado por los acontecimientos recientes que apuntan a la eliminación definitiva de las armas de destrucción en masa. | UN | إن مملكة سوازيلند شعرت بتشجيع عظيم بفضل التطورات التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل في نهاية اﻷمر. |
Huelga decir que hay que prohibir las armas de destrucción en masa. | UN | فغني عن القول أن أسلحة الدمار الشامل يجب أن تحظر. |
Dicha iniciativa pretende incluir todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, las químicas y las biológicas. | UN | والمقصود من هذه المبادرة أن تشمل جميع أسلحة الدمار الشامل بما في ذلك اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Permítaseme ahora que aluda a las armas de destrucción en masa no nucleares. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أتناول بالذكر أسلحة الدمار الشامل غير النووية. |
No se la puede limitar sólo a las armas convencionales, dejando de lado las de destrucción en masa. | UN | أي أنها لا يمكن أن تكون مقصـــورة على اﻷسلحـــة التقليدية وحدها، متجاهلة أسلحة الدمار الشامل. |
Es muy difícil al visitante abrirse paso a través de esta masa humana expuesta al sol y a la intemperie. | UN | ومن الصعب جداً على الزائر أن يشق لنفسه طريقاً وسط هذه الكتلة البشرية المعرضة للشمس ولتقلبات الجو. |
Se debía establecer una masa crítica de conocimientos especializados en cada universidad participante. | UN | ويلزم تكوين كتلة حدية من الخبرات الفنية في كل جامعة مشاركة. |
Esto se aplica en particular a los crímenes en masa con carácter de genocidio motivados por odio étnico. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالة جرائم الإبادة الجماعية التي تكمن دوافعها في الكراهية العرقية. |
Además, el muro que viene construyendo Israel en el territorio palestino ocupado es un crimen en masa contra personas inocentes. | UN | وفضلا عن ذلك، يمثل الجدار الذي تقيمه إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة جريمة جماعية ضد شعب برئ. |
Hace 90 días, la expulsión en masa de eritreos y de etíopes de origen eritreo era prácticamente impensable. | UN | فمنذ ٠٩ يوما فقط، كان الطرد الجماعي لﻹريتريين واﻹثيوبيين اﻹريتريين اﻷصل أمرا غير وارد مطلقا. |
empieza a tener sentido para mí: lo que entra es masa, lo que sale es pan; lo que entra está vivo, lo que sale está muerto. | TED | لقد بدا الامر يصبح منطقياً ما يدخل الى الفرن هو العجين وما يخرج هو الخبز ما يدخل على قيد الحياة يخرج ميتا |
Colectividad de Walendu Bindi: asesinatos en masa y destrucción de cientos de localidades | UN | مركز واليندو بيندي الإداري: قتل جماعي وتدمير شامل في مئات القرى |
Hoy día, la relación recíproca entre las violaciones en masa de los derechos humanos y el estallido de conflictos armados se hace cada vez más evidente. | UN | وقد أصبح الترابط اليوم بين الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ونشوب النزاعات المسلحة أكثر بروزا على نحو متزايد. |
Conforme a ello, se sugirió reformular el párrafo para aclarar que todo bien adquirido por el deudor quedaría considerado parte de la masa de la insolvencia, con independencia de la forma en que se adquiriera. | UN | وبناء عليه، فقد اقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث توضّح أن أي موجودات يكتسبها المدين سوف تقع ضمن نطاق حوزة الإعسار، بصرف النظر عن الطريقة التي قد يحدث بها ذلك الاكتساب. |
Deje que la masa suba lentamente mientras se deshace del gas alrededor de dos veces. | Open Subtitles | دع العجينة تنتفخ تدريجياً بفعل الخميرة بينما تقوم بالتخلص من الهواء مرتين تقريباً |
Los medios de comunicación de masa de Turkmenistán desempeñan un importante papel en la vida pública. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام الجماهيري لتركمانستان دورا هاما في الحياة العامة. |
La reconciliación, el tendido de puentes y la comunicación en masa podrían desempeñar un papel efectivo en esa esfera. | UN | وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار. |
todavía siendo masa; nadie come masa, una que otra persona, creo, pero no muchas. | TED | تكون مازلت العجين .. عجيناً .. ولا احد يأكل عجين الخبز ربما البعض يفعل ذلك .. ولكن ليس الكثير |
Siguen cometiéndose violaciones en masa de los derechos humanos y sigue dándose muerte a números enormes de seres humanos por el solo hecho de tener una identidad o una fe religiosa determinada. | UN | وما زلنا نشهد انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وسفك دماء أعداد كبيرة من البشر لغير ما سبب إلا هويتها أو معتقداتها. |