La enmienda extiende la licencia de maternidad de 24 a 26 semanas. | UN | والتعديلات تمدد إجازة الأمومة من 24 أسبوعا إلى 26 أسبوعا. |
La Ley de Protección de la maternidad, No. 4 de 1998, es un ejemplo. | UN | وقانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998 هو أحد الأمثلة على ذلك. |
En el sector privado no se administra correctamente el programa de licencia de maternidad y sus beneficios accesorios. | UN | وفي القطاع الخاص، لا يجري تنفيذ إجازة الأمومة وما يتصل بها من استحقاقات بصورة سليمة. |
Las mujeres que trabajan tienen derecho a una excedencia remunerada por maternidad de tres meses, que se toma, normalmente, después del alumbramiento. | UN | ولﻷمهات العاملات الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر لمدة ثلاثة أشهر. وتمنح هذه الاجازة عادة بعد الولادة. |
Párrafo 2 Las medidas encaminadas a proteger la maternidad no se consideran discriminatorias | UN | الفقرة 2: التدابير التي تهدف لحماية الأمومة لا تعتبر تدابير تمييزية |
Además, cabe señalar que el Líbano aún no ha ratificado el Convenio 103 de la OIT relativo a la licencia por maternidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لبنان لم يقر حتى الآن المادة 103 من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بإجازة الأمومة. |
La prestación de maternidad no puede ser inferior a RM 6 al día. | UN | وينبغي أن لا يقل بدل الأمومة عن 6 رينغيتات في اليوم. |
Tradicionalmente, la maternidad reviste un carácter social. | UN | تتّسم الأمومة بصورة تقليدية بطابع اجتماعي. |
Las prestaciones de este seguro abarcan fundamentalmente los gastos médicos debidos al parto y un subsidio de maternidad. | UN | وتغطي استحقاقات تأمين الأمومة أساساً النفقات الطبية المتكبدة نتيجة الولادة، بالإضافة إلى إعانة أمومة محددة. |
Si al día del nacimiento, la madre aún no ha tomado licencia por maternidad, ésta empieza a contarse a partir del día del parto. | UN | وإذا لم تبدأ الأم إجازة الأمومة إلا في يوم الوضع، فإن الإجازة تحسب ابتداء من اليوم الذي يولد فيه الطفل. |
La educación en materia de maternidad segura en las comunidades y los servicios de atención de salud es deficiente. | UN | كما أن مستوى التثقيف بشأن الأمومة المأمونة على صعيد المجتمع المحلي وفي مرافق الرعاية الصحية ضعيف. |
La prestación de maternidad es superior a la norma mínima de la seguridad social establecida en el Convenio No. 102 de la OIT | UN | إعانات الأمومة تجاوز الحد الأدنى الذي تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 120.37 لاتس لاتفي 54.46 لاتس لاتفي |
La cuestión no está tan clara en lo tocante a la prestación por maternidad de la autora en 2002. | UN | وليست المسألة واضحة المعالم بنفس القدر فيما يتعلق بمزايا إجازة الأمومة في عام 2002 لمقدمة الطلب. |
Al respecto, se hace especial hincapié en la protección de la maternidad para trabajadoras pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة اهتماما بحماية الأمومة في أوساط العاملات من الجماعات الضعيفة. |
Las funcionarias públicas tienen 60 días de licencia por maternidad remunerada y las empleadas en el sector privado sólo tienen 45 días. | UN | وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط. |
El padre también puede disfrutar del derecho a la licencia de maternidad si la madre adolece de alguna incapacidad física o psicológica. | UN | ويمكن أن يتمتع اﻷب بالحق في الحصول على إجازة أمومة إذا كانت اﻷم تعاني من عجز بدني أو نفسي. |
iv) La funcionaria disfrutará de licencia de maternidad con sueldo completo durante todo el tiempo que se ausente con arreglo a lo dispuesto en los apartados ii) y iii) supra. | UN | ' ٤ ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' ٢ ' و ' ٣ ' أعلاه. |
Los hombres cuyas esposas usufructúan licencias de embarazo o de maternidad tienen el mismo derecho. | UN | ويتمتع بنفس الحق الرجال الذين حصلت زوجاتهم على إجازة حمل أو إجازة أمومة. |
Resultó ser la placenta recuperada tras un parto en la maternidad del Hospital de Dubrovnik. | UN | وكان يتكون من مشيمة مأخوذة أثناء المخاض في عنبر الولادة في مستشفى دوبروفنيك. |
La tasa de mortalidad debida a la maternidad se redujo del 1 por mil en 1997 al 0,9 por mil en 1999. | UN | وقد انخفض معدل وفيات الأمهات من 1 في المائة في عام 1997 إلى 0.9 في المائة في عام 1999. |
La maternidad puede ser una condición propiciatoria de múltiples discriminaciones generadoras de pobreza, deterioro de su salud y exclusión social. | UN | والأمومة يمكن أن تكون تعويضا عن جوانب التمييز العديدة الناجمة عن الفقر وتدهور صحة الأم والاستبعاد الاجتماعي. |
Sería útil recibir más detalles sobre las disposiciones relativas a la maternidad. | UN | وسيكون مفيداً الحصول على تفاصيل أكثر بشأن الأحكام المتعلقة بالأمومة. |
Gracias a ello, la mortalidad causada por la maternidad se redujo en esas zonas de 129,47 a 92,19 por cada 100.000 partos en dos años. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات الوفيات النفاسية في تلك المناطق خلال سنتين من 129.47 لكل 000 100 إلى 92.19 لكل 000 100. |
También cooperó con la clínica de maternidad de Curaçao en la celebración de conferencias prenatales semanales sobre salud sexual y reproductiva. | UN | وتعاونت أيضا مع مستوصف التوليد في كيوراساو بشأن توفير محاضرات أسبوعية قبل الولادة عن قضايا الصحة الإنجابية الجنسية. |
La Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة. |
En el mismo informe se observa también que se han restablecido las prestaciones de maternidad para las trabajadoras autónomas; | UN | وجاء في التقرير ذاته أن استحقاقات الأُمومة للنساء العاملات لحسابهن قد وُضعت موضع التنفيذ مرة أخرى؛ |
La Ley del trabajo de 1992 también ha dispuesto la licencia por maternidad. | UN | وقد نص قانون العمل لعام 1992 أيضا على منح إجازة للأمومة. |
Además, el hospital dispone de una sección de maternidad y dos pabellones para pacientes ancianos. | UN | وبالاضافة الى هذا، يضم المستشفى قسما للولادة وجناحين للمرضى المسنين. |
En otras palabras, una mujer puede morir por causas relacionadas con la maternidad en aproximadamente 1 de cada 30 casos durante la edad de procrear. | UN | أي أن المرأة تتعرض لخطر الوفاة بسبب الإنجاب بنسبة 1 تقريباً في كل 30 أثناء فترة الإنجاب. |
Estrechamente vinculada a esa meta está la de reducir la mortalidad derivada de la maternidad de 590 por cada 100.000 partos en 1998 a 230 para el año 2005. | UN | ويرتبط على نحو وثيق بهذا الهدف خفض معدل وفيات اﻷمهات من ٥٩٠ في كل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في عام ١٩٩٨ إلى ٢٣٠ بحلول عام ٢٠٠٥. |