En los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. | UN | ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها. |
Asimismo, los programas estaban encaminados hacia la habilitación de la mujer mediante el aumento de las posibilidades de acceso a los recursos productivos y a los servicios sociales. | UN | كما وجهت البرامج صوب تمكين المرأة من خلال زيادة المساواة بين الجنسين في الانتفاع بالموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية. |
Sin embargo, habría que pensar en la verificación como una inversión que se recupera mediante el aumento de la confianza y del fortalecimiento de la seguridad. | UN | بيد أنه ينبغــي النظر إلى التحقق على أنه استثمار يسدد تكاليفه بذاته عن طريق زيادة الثقة وتعزيز اﻷمن. |
No se puede lograr en esos momentos una descentralización plena y efectiva mediante el aumento de los recursos asignados. | UN | ولا يمكن في الوقت الراهن تحقيق لامركزية كاملة وفعالة عن طريق زيادة الموارد المخصصة. |
Mejoramiento de la competitividad de las PYMES mediante el aumento de la capacidad productiva | UN | تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية |
La República de Armenia debe reconocer que no se puede lograr la solución del conflicto mediante el aumento del poderío militar. | UN | وينبغي أن تدرك أرمينيا أنه لا يمكن تسوية النزاع من خلال تعزيز القدرات العسكرية. |
Los usuarios de tierras responden rápidamente a los incentivos que les permiten aumentar el nivel de esos beneficios, elevando la producción mediante el aumento de las inversiones en la tierra, mayores insumos y gestión más cuidadosa. | UN | ويستجيب مستخدمو اﻷراضي بسرعة للحوافز التي تمكنهم من رفع مستوى تلك الفوائد، وذلك بزيادة الانتاج من خلال زيادة الاستثمار في اﻷراضي والمستويات اﻷعلى للمدخلات واﻹدارة. |
Recientemente se ha dinamizado la medida mediante el aumento del importe máximo del préstamo. | UN | وجرى مؤخراً تعزيز هذا التدبير لا سيما من خلال زيادة الحد اﻷقصى للقرض. |
Ucrania cree que el equilibrio necesario en un Consejo de Seguridad ampliado se puede lograr mediante el aumento del número en ambas categorías de miembros. | UN | وتعتقد أوكرانيا أنه يمكن تحقيق التوازن اللازم في توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة كلا فئتي عضويته. |
Sigo respaldando el llamamiento a favor de que se reforme el Consejo mediante el aumento del número de miembros permanentes y no permanentes. | UN | وما زلت أؤيد باستمرار الدعوة إلى إصلاح المجلس من خلال زيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين. |
Quisiera referirme brevemente al tema de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de sus miembros. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة ضمان التمثيل المنصف في مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد أعضائه. |
Por lo tanto, no se trata de una cuestión de eficiencia o de aumento del número de miembros permanentes, sino de eficiencia mediante el aumento. | UN | لذلك فإن المسألة ليس مسألة كفاءة أو زيادة في عدد العضوية الدائمة، ولكن مسألة كفاءة عن طريق زيادة العضوية. |
ii) Aumento del acceso al tratamiento de la tuberculosis, mediante el aumento de la oferta de tratamientos bajo observación directa (DOT); | UN | `2` توسيع إمكانية الحصول على علاج السل، عن طريق زيادة عرض العلاج تحت رقابة مباشرة؛ |
EL MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PYMES mediante el aumento DE LA CAPACIDAD PRODUCTIVA | UN | تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية |
III. EL MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PYMES mediante el aumento DE LA | UN | الثالث- تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطـة الحجم عن طريق تعزيز القــدرة |
mediante el aumento DE LA CAPACIDAD PRODUCTIVA | UN | الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية |
En 2007, las recomendaciones siguieron centrándose en la mejora de la gestión mediante el aumento de la eficacia y la eficiencia. | UN | وفي عام 2007، استمر تركيز التوصيات على إدخال تحسينات إدارية من خلال تعزيز الفعالية والكفاءة. |
Los VNU contribuyen a la eficacia del desarrollo mediante el aumento del acceso a los servicios y la mejora de la prestación de servicios. | UN | 43 - ويسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في فعالية التنمية، وذلك من خلال تعزيز سبل الحصول على الخدمات وتقديم الخدمات. |
Mi país también invita a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de la CEDEAO mediante el aumento de su asistencia financiera y logística a fin de poder aplicar con éxito las decisiones de Abuja. | UN | كما يدعو بلدي المجتمــع الدولي إلــى دعم جهود الجماعــة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وذلك بزيادة مساعدتــه المالية والسوقية من أجــل التنفيذ الناجح لقرارات أبوجا. |
E. Reducción de la vulnerabilidad mediante el aumento de las oportunidades de empleo para grupos y personas con necesidades específicas | UN | تخفيف حدة الضعف من خلال تحسين فرص العمل للفئات واﻷشخاص ذوي الاحتياجات المحددة |
Tema 3 - El mejoramiento de la competitividad de las PYMES mediante el aumento de la capacidad productiva: financiación de la tecnología | UN | البند 3: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تحسين القدرة الإنتاجية: تمويل التكنولوجيا |
2.6. Mejoramiento de la integridad, la obligación de rendir cuentas, la supervisión y la transparencia de las instituciones de justicia penal apropiadas y otras instituciones del sector público, mediante el aumento de la capacidad nacional, y con miras a reducir la vulnerabilidad a las prácticas corruptas | UN | 2-6- ترسيخ النـزاهة والمساءلة والرقابة والشفافية لدى مؤسسات العدالة الجنائية ذات الصلة وغيرها من مؤسسات القطاع العام، وذلك بتعزيز القدرات الوطنية، بهدف تقليل مَواطن الضعف أمام الممارسات الفاسدة |
Ello sólo será posible mediante el aumento del número de miembros en las categorías tanto permanente como no permanente, y la inclusión de países en desarrollo en ambas categorías. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق توسيع العضوية بفئتيها الدائمة وغير الدائمة، مع إدراج البلدان النامية في كلا الفئتين. |
La transferencia de tecnología se puede promover mediante el aumento de la asistencia técnica por parte de los países desarrollados y las organizaciones internacionales, en particular mediante el apoyo a actividades conjuntas de investigación y desarrollo. | UN | ويمكن تعزيز نقل التكنولوجيا عبر زيادة المساعدات الفنية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، بما في ذلك عبر تقديم الدعم للعمل المشترك في مجال البحث والتطوير. |
Actualmente, el tema de mayor interés es la capacidad de la humanidad de causar cambios adicionales mediante el aumento en la concentración de los gases termoactivos y otras perturbaciones de origen antropogénico. | UN | ويجري حاليا التركيز أساسا على قدرة البشرية على إحداث المزيد من التغييرات عن طريق الزيادة من تركيز غازات الدفيئة وغير ذلك من الاضطرابات الاصطناعية. |
Varios países, entre ellos el Níger y el Senegal, han ampliado considerablemente el acceso a los servicios de reintegración mediante el aumento del número de centros, de uno a cuatro en el Níger y de uno a cinco en el Senegal. | UN | وزاد عدد من البلدان منها السنغال والنيجر زيادة كبيرة من إمكانية الحصول على خدمات إعادة الإدماج، حيث زاد عدد المواقع من واحد إلى خمسة في النيجر، ومن واحد إلى أربعة في السنغال. |
Deseo recalcar que el Consejo de Seguridad debe ser reformado mediante el aumento del número de miembros tanto en la categoría permanente como en la categoría no permanente. | UN | وأود أن أشدد على أن إصلاح مجلس الأمن لا بد من أن يتحقق من خلال توسيع كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
También muestra que las posibilidades de ahorro en los costos mediante el aumento de la eficiencia reviste especial importancia para los países en desarrollo. | UN | كما يبين أن إمكانية تخفيض التكلفة من خلال رفع الكفاءة مهمة بالنسبة للدول النامية على وجه الخصوص. |
Objetivo de la Organización: lograr avances en materia de desarrollo mediante el aumento de las corrientes de inversión a los países en desarrollo y los países de economía en transición, y mediante el aumento de la competitividad internacional en esas economías | UN | هدف المنظمة: كفالة المكاسب الإنمائية الناجمة عن تزايد تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعن قدرة تلك الاقتصادات على المنافسة دوليا |