El Secretario General transmitió el cuestionario a todos los Estados mediante una nota verbal. | UN | وقد قام اﻷمين العام بإرسال الاستبيان الى جميع الدول في مذكرة شفوية. |
La propuesta, fue comunicada a los Estados Partes por el Secretario General mediante una nota verbal, tiene por objetivo aumentar de 10 a 18 el número de miembros del Comité. | UN | ويهدف الاقتراح الذي أحاله اﻷمين العام الى الدول اﻷطراف في مذكرة شفوية، الى زيادة عضوية اللجنة من ١٠ أعضاء الى ١٨ عضوا. |
En cuanto se adopten esas medidas, la República del Yemen lo pondrá en conocimiento del Comité contra el Terrorismo mediante una nota oficial. | UN | وعند اتخاذ هذه الإجراءات ستقوم الجمهورية اليمنية بإبلاغ اللجنة الخاصة بمكافحة الإرهاب بمذكرة رسمية. |
Confirmación mediante una nota teórica de las necesidades de información | UN | تأكيد الاحتياجات من المعلومات بمذكرة تفاهيمية |
Los Estados Unidos informaron a la Misión del Sudán mediante una nota diplomática de que solicitaban la partida del Sr. Mohamed en un plazo de 48 horas. | UN | وقد قامت الولايات المتحدة بإبلاغ بعثة السودان عن طريق مذكرة دبلوماسية بأنها تطلب رحيل السيد محمد في غضون ٤٨ ساعة. |
3. El Secretario General consultó a los Estados Miembros mediante una nota verbal de fecha 31 de enero de 2005. | UN | 3 - وتشاور الأمين العام مع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2005. |
4.1 El Estado parte puso en cuestión la admisibilidad de la comunicación mediante una nota verbal de 14 de octubre de 2013. | UN | 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
mediante una nota de fecha 31 de diciembre de 1997, el Secretario General invitó a los gobiernos a que presentaran sus comentarios de conformidad con los párrafos 2 y 5 de la resolución 52/156. | UN | ٢ - وفي مذكرة مؤرخة ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، دعا اﻷمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها عملا بالفقرتين ٢ و ٥ من القرار ٥٢/١٥٦. |
Dijo que la respuesta del país anfitrión se distribuiría posteriormente mediante una nota diplomática. | UN | وأوضح أن إجابة البلد المضيف ستعمم بعد ذلك في مذكرة دبلوماسية. |
Se transmitieron a los Estados Miembros mediante una nota verbal del Presidente del Comité. | UN | وقد أحيلت إلى الدول الأعضاء في مذكرة شفوية من رئيس اللجنة. |
mediante una nota verbal de 15 de septiembre de 1999 se consultaron las opiniones de los Estados Miembros y éstas se encuentran a disposición para el examen. | UN | والتمست آراء دول أعضاء أخرى في مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ وهي متاحة للاستعراض. |
En atención a esta solicitud, el Secretario General invitó a todos los Estados, mediante una nota verbal de fecha 6 de octubre de 1998, a que le remitieran cualesquiera observaciones o información que tuviesen sobre estas cuestiones. | UN | وبناء على هذا الطلب، دعا الأمين العام جميع الدول، في مذكرة شفوية مؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998، إلى أن توافيه بما قد يكون لديها من تعليقات أو معلومات بشأن هذه المسائل. |
La Delegación Permanente de la Unión Europea respondió mediante una nota verbal. | UN | وردّ الوفد الدائم للاتحاد الأوروبي بمذكرة شفوية. |
En 1993 la Misión Permanente de la República Checa en Ginebra informó de este hecho mediante una nota a todos los miembros y observadores de la Conferencia. | UN | وفي سنة ٣٩٩١، أُبلغ جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح ومراقبيه بهذا اﻷمر أيضاً بمذكرة البعثة الدائمة للجمهورية التشيكية في جنيف. |
El informe de la Oficina se transmitió a la Asamblea General mediante una nota del Secretario General y se examinará juntamente con el proyecto de presupuesto del Tribunal para 1997 en la continuación del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea. | UN | وقد أحيل تقرير المكتب إلى الجمعية العامة مشفوعا بمذكرة من اﻷمين العام لينظر فيه في الدورة الحادية والخمسين المستأنفة للجمعية بالاقتران مع الميزانية المقترحة للمحكمة لسنة ١٩٩٧. |
En el caso de la declaración de Colombia antes citada, se puede observar también que la misma fue transmitida mediante una nota diplomática del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وفي إعلان كولومبيا السالف الذكر، يمكن الإشارة أيضا إلى أن الإعلان قد أحيل عن طريق مذكرة دبلوماسية لوزارة الخارجية. |
Los PMA esperaban que la Presidenta, mediante una nota publicada como adición de las conclusiones, señalara a la atención de la comunidad internacional las urgentes necesidades de los PMA. | UN | وتتوقع أقل البلدان نمواً من الرئيسة، عن طريق مذكرة تظهر كإضافة إلى الاستنتاجات، أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي إلى الحاجات الملحة ﻷقل البلدان نموا. |
El Comité emitió un comunicado de prensa al respecto el 16 de diciembre y el 21 de diciembre remitió las directrices revisadas a todos los Estados Miembros mediante una nota verbal. | UN | وأصدرت اللجنة نشرة صحفية بهذا الشأن في 16 كانون الأول/ديسمبر وأرسلت المبادئ التوجيهية المنقحة إلى جميع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر. |
El Gobierno de los Estados Unidos avisó de la entrega mediante una nota diplomática de fecha 15 de marzo de 2010. | UN | وقد قدمت حكومة الولايات المتحدة إشعار تسليم من خلال مذكرة دبلوماسية بتاريخ 15 آذار/مارس 2010. |
2. En consecuencia, el Secretario General invitó a todos los Estados, mediante una nota de fecha 23 de diciembre de 1994, a que presentaran comentarios por escrito sobre el proyecto de estatuto antes del 15 de marzo de 1995. | UN | ٢ - وبناء على ذلك، دعا اﻷمين العام جميع الدول، بموجب مذكرة مؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، إلى تقديم تعليقات خطية بشأن مشروع النظام اﻷساسي بحلول ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥. |
mediante una nota verbal, de fecha 10 de junio de 2003, el Secretario General también señaló a la atención de los Estados Miembros el párrafo 6 de la resolución 57/128 de la Asamblea General. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 10 حزيران/يونيه 2003، وجه الأمين العام أيضا انتباه الدول الأعضاء إلى الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 57/128. |
Las solicitudes de información deberían transmitirse a las Misiones Permanentes únicamente mediante una nota verbal general, con un anexo que incluya un resumen de todas las respuestas. | UN | كما ينبغي أن ترسل طلبات الحصول على المعلومات إلى البعثات الدائمة بواسطة مذكرة شفوية واحدة شاملة مع مرفق يحتوي على موجز بجميع الطلبات. |
315. mediante una nota verbal de 7 de noviembre de 2008, las autoridades transmitieron algunas respuestas preliminares que se han reflejado en el presente informe. | UN | 315- وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أحالت السلطات بعض الردود الأولية وجرى عرض هذه الردود في هذا التقرير. |
La Secretaría informará a la Subcomisión, en cada uno de sus períodos de sesiones, del curso que se ha dado a los estudios, mediante una nota que precise para cada uno de ellos los puntos siguientes: | UN | تُطْلِعُ اﻷمانة اللجنة الفرعية، في كل دورة، على أعمال متابعة الدراسات، في شكل مذكرة توضح النقاط التالية عن كل دراسة: |
Los países afectados podían presentar una solicitud de asistencia en materia de minas por mediación del más alto funcionario de las Naciones Unidas en su país o mediante una nota verbal al UNMAS por conducto de su misión permanente en Nueva York. | UN | ويمكن للبلدان المتأثرة أن تقدم طلباً للحصول على المساعدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام عبر أعلى مسؤول في الأمم المتحدة يوجد في بلدها أو عبر مذكرة شفوية توجه من خلال بعثاتها الدائمة في نيويورك إلى دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |