El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. | UN | وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط. |
El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. | UN | ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية. |
Esta se basa en la aplicación de una gama amplia de medidas destinadas a realzar las oportunidades de empleo de los desempleados. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ سلسلة واسعة النطاق من التدابير الرامية إلى تعزيز فرص العمل للأشخاص العاطلين عن العمل. |
A su juicio, ese marco debía incluir medidas destinadas a atacar las causas del conflicto. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أن ذلك اﻹطار يجب أن يشمل تدابير ترمي إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراع. |
Deben adoptarse medidas destinadas a asistir a los países a hacer frente a las consecuencias de las tendencias demográficas en distintas etapas de transición. | UN | وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال. |
Apoyamos plenamente el trabajo del Enviado Especial, así como otras medidas destinadas a remediar la situación prevaleciente, incluida la violación de los derechos humanos. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما عمل الممثل الخاص وكذلك خطوات أخرى لمواجهة الحالة السائدة بما في ذلك انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Mientras tanto, las medidas destinadas a reducir los peligros nucleares son necesarias para salvaguardar nuestros intereses comunes de seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية. |
Apoyamos firmemente todas las medidas destinadas a evitar que los terroristas adquieran armas nucleares, biológicas, químicas y radiológicas. | UN | وندعم بقوة جميع التدابير الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية. |
Las medidas destinadas a alcanzar esos objetivos son las siguientes, entre otras: | UN | وتتمثل بعض التدابير الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف فيما يلي: |
Bahrein señaló especialmente las medidas destinadas a promover el derecho a la educación, sobre todo para los niños. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال. |
Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. | UN | وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام. |
iv) medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo; | UN | ' ٤ ' التدابير الرامية إلى منع اﻹنجاب في الجماعة ؛ |
El elemento central de este programa es un conjunto de medidas destinadas a limitar las emisiones del más importante de los gases de efecto invernadero, el dióxido de carbono (CO2). | UN | ويتمثل المحور الرئيسي للبرنامج في مجموعة التدابير الرامية للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، وهو أهم غازات الدفيئة. |
El ACNUR está de acuerdo con esta observación y sigue aplicando medidas destinadas a mejorar los procedimientos y sistemas de registro de los beneficiarios. | UN | توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين. |
Para combatir ese fenómeno, el Gobierno de la República de Belarús adopta medidas destinadas a reducir y prevenir la trata de personas en cuatro esferas fundamentales: | UN | ولمكافحة هذه الظاهرة اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص والحد منه، وهذا يشمل أربعة مجالات رئيسية هي: |
Para hacer frente al problema se han adoptado una serie de iniciativas a fin de poner en práctica medidas destinadas a aumentar la seguridad del comercio marítimo internacional. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، اتخذ عدد من المبادرات لوضع تدابير ترمي إلى تعزيز أمن التجارة البحرية الدولية. |
iv) medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo; | UN | ' ٤ ' فرض تدابير تهدف الى منع التوالد في تلك الجماعة؛ |
El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. | UN | ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة. |
Muy recientemente hemos adoptado medidas destinadas a mantener la continuidad a largo plazo de estos importantes programas. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل. |
Ejemplos de medidas destinadas a los inmigrantes en la enseñanza secundaria y superior | UN | أمثلة من التدابير الهادفة إلى المهاجرين في التعليم الثانوي والعالي |
Los inspectores de derechos humanos han trabajado en estrecha colaboración con la KFOR en la adopción de medidas destinadas a proteger y fomentar los derechos humanos. | UN | وتعاون مراقبو حقوق الإنسان تعاونا وثيقا مع قوة كوسوفو في الإجراءات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Posteriormente, las medidas destinadas a controlar la oferta y la demanda pueden reforzarse entre sí y, en cierta medida, aumentar la eficacia de las restricciones sobre la oferta que preceden a las reducciones de la demanda. | UN | وبالتالي فإن التدابير التي ترمي إلى التأثير على العرض والطلب يمكن أن يعزّز بعضها البعض، بل ويمكن إلى حدٍ ما أن تكون تقييدات العرض التي تسبق تخفيضات الطلب أكثر فعالية. |
Su delegación respalda en principio las medidas destinadas a simplificar el procedimiento y a sacar partido de las innovaciones tecnológicas. | UN | وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية. |
La iniciativa privada también puede desempeñar un papel importante a este respecto. Sin embargo, esas soluciones temporales deben acompañarse de medidas destinadas a atacar las raíces mismas del problema, que son la pobreza y el subdesarrollo. | UN | واعتبر أنه يمكن للمبادرة الفردية، كذلك، أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال، وإنه يجب أن ترافق هذه الحلول المؤقتة إجراءات ترمي إلى القضاء على الجــذور العميقة للمشكلــة والفقر والتخلف. |
A pesar de esta evolución, estamos convencidos de que se deberían debatir y aprobar medidas destinadas a reforzar la eficacia de la Asamblea General, especialmente en lo que se refiere a su papel de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات، نؤمن جازمين بضرورة مناقشة واعتماد التدابير الكفيلة بتعزيز فعالية الجمعية العامة وبخاصة دورها في صون السلام والأمن الدوليين. |
:: Establecer medidas destinadas a asegurar que las respuestas de los órganos subregionales y regionales tengan más en cuenta las necesidades de los países menos adelantados; | UN | :: اتخاذ تدابير تكفل استجابة الهيئات دون الإقليمية والإقليمية بما يراعي احتياجات أقل البلدان نموا على نحو أفضل؛ |
Lituania ve con agrado las medidas destinadas a fortalecer las estructuras administrativas de las Naciones Unidas que se encargan de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وليتوانيا ترحـــب بالتدابير الرامية إلى تعزيز الهياكل اﻹدارية لﻷمم المتحدة المسؤولة عن عمليات حفظ السلام. |
El Plan de acción contiene varias medidas destinadas a las mujeres inmigrantes, a saber: | UN | وتتضمن خطة العمل العديد من التدابير الموجهة إلى النساء. |
Los organismos de salud pública de Gales están colaborando con las juntas sanitarias locales para tomar medidas destinadas a reducir la tasa de embarazos de adolescentes. | UN | وتعمل هيئات الصحة العامة في ويلز مع مجالس الصحة المحلية لاتخاذ إجراءات تهدف إلى الحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |