ويكيبيديا

    "medidas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير التي
        
    • الإجراءات التي
        
    • تدابير
        
    • الإجراء الذي
        
    • خطوات
        
    • الأعمال التي
        
    • اﻻجراءات التي
        
    • بالتدابير التي
        
    • التدابير اللازمة
        
    • الإجراء المطلوب
        
    • من التدابير
        
    • العمل الذي
        
    • الإجراء المحتمل
        
    • من الخطوات التي
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: UN وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة:
    Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. UN ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة.
    Entre las medidas que deberá adoptar la Escuela Superior durante este período de tres años figuran las siguientes: UN وتشمل الإجراءات التي ينبغي أن تقوم بها كلية الموظفين خلال فترة السنوات الثلاث ما يلي:
    Sírvase comentar las medidas que tiene previsto adoptar el Japón a este respecto. UN الرجاء من اليابان شرح الإجراءات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    No se pueden aplicar medidas que tengan por objeto causar a los detenidos sufrimientos físicos o menoscabar su dignidad humana. UN ويعتبر اللجوء إلى تدابير تستهدف تعريض السجين إلى المعاناة البدنية أو إلى المعاملة المهينة، عملاً مخالفاً للقانون.
    Las medidas que ha de adoptar al Asamblea General se indican en el párrafo 8 del presente informe. UN ويرد الإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذا التقرير. المحتويات
    Las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.
    En cuanto a las sanciones, deberían precisarse expresamente las medidas que podrían adoptarse. UN إن التدابير التي قد تتخذ يجب أن تكون واضحة كل الوضوح.
    Se han mencionado varias medidas que se han adoptado para contrarrestar esta tendencia. UN وذكر التقرير عددا من التدابير التي ترمي إلى التغلب على ذلك.
    En efecto, habría convenido acordar medidas que permitiesen descubrir los eventuales casos de incumplimiento de las disposiciones del Protocolo. UN فعلاً فإنه كان من المستصوب الاتفاق على التدابير التي تسمح بكشف أوجه اﻹخلال المحتملة بأحكام البروتوكول.
    Casi todas las normas para vivienda enumeran las medidas que deben aplicarse en ellas. UN وتحدد جميع معايير المباني السكنية تقريبا التدابير التي ينبغي إدراجها في المباني.
    Sírvase explicar las medidas de que dispone Egipto para lograr ese objetivo o las medidas que tiene previsto adoptar a ese respecto. UN هل يمكن لمصر أن توضح الإجراءات التي تهدف الوصول إلى ذلك الهدف أو عما ينتوى اتخاذه في هذا الصدد؟
    Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 37 del informe del Secretario General. UN وترد في الفقرة 37 من تقرير الأمين العام الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة.
    Todos los presentes aprendimos mucho, tanto sobre la realidad del VIH y el SIDA como sobre las medidas que hay que adoptar ahora. UN وتعلم جميع من حضر منا الكثير عن حقيقة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعن الإجراءات التي يتعين أن نتخذها الآن.
    v) Promuevan la inclusión en las políticas de medidas que fomenten y atraigan la inversión extranjera directa y otras corrientes de capital privado; UN ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛
    La razón es que este derecho, más que otro cualquiera, puede verse amenazado directa y peligrosamente por las medidas que perjudiquen el medio ambiente. UN ومن الممكن اذن أن يتعرﱠض هذا الحق، أكثر من أي حق آخر، لتهديد مباشر وخطر من جرﱠاء تدابير تضر بالبيئة.
    Además, las medidas que adopta el Consejo en su modalidad actual dan como resultado la polarización de la comunidad internacional siguiendo lineamientos políticos. UN وفضلا عن ذلك، يسفر الإجراء الذي يتخذه المجلس بشكله الحالي في أغلب الأحيان عن استقطاب المجتمع الدولي على أسس سياسية.
    Afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Convencido también de que se deben tomar las demás medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad de todas esas zonas seguras, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Elogiamos las medidas que han adoptado algunos Estados Miembros y determinadas organizaciones regionales para enfrentar esta cuestión. UN ونحن نثني على الأعمال التي قامت بها بعض الدول الأعضاء وبعض المنظمات الإقليمية لمواجهة هذه المسألة.
    Por esta razón, la OUA estará mejor informada de todas las medidas que adopten las Naciones Unidas en la esfera humanitaria. UN ومن ثم تصبح منظمة الوحدة الافريقية اﻵن أكثر إلماما بجميع اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في الميدان اﻹنساني.
    Con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. UN بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية.
    Insta, pues, a la Secretaría a que adopte las medidas que corresponda. UN وحث الأمانة العامة على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General se enuncian en el párrafo 8. UN ويـرد الإجراء المطلوب اتخاذه من الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذه المذكرة.
    En el momento de la inspección, las tres partes estaban celebrando conversaciones sobre las medidas que se podrían adoptar. UN وكانت المفاوضات جارية، وقت إجراء التفتيش، فيما بين اﻷطراف الثلاثة المعنية بشأن سبيل العمل الذي يتعين اتخاذه.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información y examinar las posibles medidas que en ella se sugieren. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المحتمل المشار إليه في هذه المذكرة.
    Al mismo tiempo, hay que señalar que, a pesar de las medidas que hemos adoptado, la situación en materia de drogas sigue deteriorándose. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الملاحظة أنه على الرغم من الخطوات التي اتخذناها، لا تزال حالة المخدرات تشهد تدهورا.
    xii) Coordinar todas las cuestiones y todas las medidas que se requiera tomar en caso de toma de rehenes o secuestro de funcionarios o de sus familiares a cargo; UN `12 ' تنسيق جميع القضايا وكل الإجراءات اللازمة في حالة احتجاز الموظفين أو معاليهم كرهائن أو اختطافهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد