ويكيبيديا

    "medio ambiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة
        
    • البيئية
        
    • البيئي
        
    • بالبيئة
        
    • بيئية
        
    • والبيئة
        
    • بيئة
        
    • للبيئة
        
    • بيئيا
        
    • والبيئية
        
    • بيئي
        
    • بيئياً
        
    • ببيئة
        
    • بيئتنا
        
    • بيئتها
        
    Subprograma 11: Medio Ambiente y desarrollo sostenible UN البرنامج الفرعي ١١: البيئة والتنمية المستدامة
    Directrices sobre la protección del Medio Ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y UN ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح
    Medio ambiente: agenda centroamericana y fortalecimiento institucional UN البيئة: برنامج أمريكا الوسطى، والتعزيز المؤسسي
    Sin estas estructuras no será posible desarrollar una gestión racional del Medio Ambiente mediante controles o con mecanismos económicos. UN إذ سيتعذر تحقيق الادارة البيئية السليمة عن طريق اﻵليات التنظيمية أو الاقتصادية، دون وجود هذه الهياكل.
    El tercero abarca una serie de conferencias sobre economía del Medio Ambiente en universidades de países en desarrollo. UN ويعنى مشروع ثالث بسلسلة من المحاضرات المتعلقة بالاقتصاديات البيئية والتي ألقيت في جامعات بلدان نامية.
    i) Vigilancia de las repercusiones de las actividades humanas sobre el Medio Ambiente antártico; UN ' ١ ' الرصد البيئي ﻷثر الانشطة البشرية في الدائرة القطبية الجنوبية؛
    Medio Ambiente Y DESARROLLO SOSTENIBLE: PROTECCIÓN DEL UN البيئة والتنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي
    Este es un proyecto del PNUD, financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وهو يمثل مشروعا من مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، يموله مرفق البيئة العالمية.
    Medio Ambiente Y DESARROLLO SOSTENIBLE: CONFERENCIA MUNDIAL UN البيئة والتنمية المستدامة: المؤتمر العالمي المعني
    El desarrollo no puede ser sostenido mientras no se conserven para las generaciones venideras las cualidades robustecedoras del Medio Ambiente natural. UN ولا يمكن استدامة التنمية ما لم تصان من أجل اﻷجيال المقبلة خصائص البيئة الطبيعية التي نعيش على خيراتها.
    Se abordaron la pobreza, la desigualdad, las pautas de consumo, la condición de la mujer y las amenazas al Medio Ambiente. UN وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة.
    Rusia apoya el programa sobre educación y observación mundiales para preservar el Medio Ambiente. UN وروسيــا تؤيــد البرنامج المتعلق بالتعليم والرصد العالميين مـن أجــل الحفــاظ على البيئة.
    La gestión de los residuos sólidos y peligrosos es vital para todo plan encaminado a la preservación del Medio Ambiente antártico. UN إن تصريف الفضلات الجامدة والخطرة، هو عنصر حيوي في أي خطة ترمي الى المحافظة على البيئة في انتاركتيكا.
    El número de especialistas en el Medio Ambiente que trabajan en el Banco ha aumentado de menos de 10 en 1986 a la cifra actual de 200. UN ولقد زاد عدد خبراء البيئة الذين يعملون في البنك فبعد أن كان أقل من ١٠ عام ١٩٨٦ زاد الى مستواه الحالي وهو ٢٠٠.
    Así, el PNUMA ha acumulado conocimientos considerables con respecto al servicio de las convenciones sobre el Medio Ambiente. UN وبذلــك يكون برنامــج اﻷمم المتحدة للبيئة قد اكتسب خبرة فنية كبيرة في خدمة الاتفاقيات البيئية.
    Por ejemplo, la CEPE tenía gran experiencia y había sido la primera en presentar un programa sobre la ordenación del Medio Ambiente. UN فعلى سبيل المثال، توجد لدى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خبرة كبيرة، كما أنها كانت رائدة في وضع برنامج للادارة البيئية.
    En los últimos decenios, la comunidad internacional ha regulado sectorialmente las cuestiones relativas al Medio Ambiente mediante una serie de acuerdos internacionales. UN وعلى مدى العقود السابقة، اتبع المجتمع الدولي نهجا قطاعيا في تنظيم اﻷوضاع البيئية من خلال سلسلة من الاتفاقات الدولية.
    Aunque la participación de esas partidas en el gasto total del Medio Ambiente puede ser relativamente reducida, representa sin embargo un volumen importante del comercio. UN ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة.
    Al prohibir esto, naturalmente, también prohíbe los daños al Medio Ambiente resultantes del uso de tales métodos de guerra; UN وإذ تقرر ذلك، فإنها تجرم بطبيعة الحال الضرر الذي يلحق بالبيئة نتيجة استخدام أساليب القتال المذكورة؛
    Hace falta, en cambio, un enfoque empresarial en la búsqueda de futuros proyectos que prometan resultados beneficiosos para el Medio Ambiente y la economía. UN بل لا بد من اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع تنظيم المشاريع في البحث عن مشاريع للمستقبل تعود بفوائد بيئية واقتصادية.
    Estos países reconocen asimismo que existe una estrecha correlación entre población, Medio Ambiente y desarrollo. UN وقالت إن هذه البلدان تسلم أيضا بوجود صلة وثيقة بين السكان، والبيئة والتنمية.
    Ese Tratado es el símbolo máximo del firme sentimiento y compromiso de la región para con un Medio Ambiente desnuclearizado. UN إن هذه المعاهدة هي الرمز اﻷسمى للمشاعر القوية لبلدان المنطقة وﻹلتزامها بتحقيق بيئة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Porcentaje de países industrializados que mencionaron relaciones entre diversos factores y el Medio Ambiente UN النسبة المئوية للبلدان الصناعية التي أشارت الى وجود صلة متبادلة شاملة للبيئة
    En lo tocante a los combustibles fósiles, eso incluye la intensificación de las actividades paralelas para apoyar el uso de técnicas que contaminen menos el Medio Ambiente. UN وفيما يتعلق بالوقود اﻷحفوري، فإن هذه الجهود ستشمل الاضطلاع بأنشطة موازية معززة لدعم استخدام تكنولوجيات أنظف بيئيا.
    Es importante colocar los problemas del comercio y del Medio Ambiente dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. UN ومن اﻷهمية بمكان أن توضع القضايا التجارية والبيئية في إطار البيئة المستدامة، وهو إطار أوسع نطاقا.
    Según algunas informaciones, en los territorios ocupados se están enterrando desechos radiactivos, que están ocasionando daños irreparables al Medio Ambiente. UN واستنادا إلى بعض التقارير، استخدمت أيضا الأراضي التي تحتلها لتخزين نفايات مشعة متسببة بضرر بيئي يتعذر إصلاحه.
    Pero también puede provocar la destrucción del Medio Ambiente y la pérdida de modos de vida, y tener por consecuencia niveles inaceptables de explotación. UN غير أنه قد يسبب أيضاً دماراً بيئياً وانعدام سبل كسب الرزق أو قد يؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الاستغلال.
    Los estragos que el desenfreno del hombre ha causado al delicado Medio Ambiente de la Tierra siguen poniendo en peligro a nuestro frágil planeta y a muchas naciones. UN إن الخراب الذي ألحقه تبذير اﻹنسان ببيئة اﻷرض الحساسة يواصل تهديد كوكبنا الهش والعديد من اﻷمم.
    Logran socios más confiables en el comercio, en la diplomacia y en la administración de nuestro Medio Ambiente. UN وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها.
    Estos países también deberían desalentar la importación de ciertos productos que plantean un peligro para su frágil Medio Ambiente. UN ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد