¿Qué es esa cosa donde uno se queda dormido en medio de una frase? | Open Subtitles | ما هو ذلك الشيء حيث أنت تسقط نائماً في منتصف جملة ما |
¿Desde cuándo haces toda la expedición hasta aquí en el medio de una campaña? | Open Subtitles | منذ متى تقوم برحلة كل هذا الطريق إلى هنا في منتصف الحملة؟ |
Si funciona, nos encontraremos en medio de una situación de combate de repente. | Open Subtitles | إذا عمل يمكن أن نجد أنفسنا في منتصف المعركة بالأحرى فجأة. |
Nos encontramos en medio de una negociación dinámica. No puede haber posiciones inflexibles. | UN | نحن في خضم عملية تفاوض دينامية لا مجال فيها للمواقف المتصلبة. |
Estamos en medio de una fusión por si sólo leíste la sección deportiva. | Open Subtitles | نحن في خضم اتّحاد، إن كنت لم تتعدى قسم أخبار الرياضة. |
Las Clocha de na Deithe son enormes esculturas en rocas en medio de una cueva en el bosque. | Open Subtitles | كلوكا دي ناديتا هي مجموعة من المنحوتات الحجرية الضخمة وجدت في منتصف الكهف في الغابات. |
Es solo... no es algo... realmente apropiado para hablar en medio de una emergencia. | Open Subtitles | هذا ليس حقا الشيء المناسب أن نتحدث عنه في منتصف حالة طوارئ |
China está en medio de una transición económica y social. | UN | واختتم قائلاً إن الصين تقف في منتصف مرحلة انتقال اقتصادية واجتماعية. |
M: Este niño está en el medio de una zona de guerra. | TED | م : هذا الطفل الصغير في منتصف منطقة حرب . |
Podemos estar en medio de una reunión, escuchar la presentación de alguien, evaluarla, decidir si nos gusta o no, a continuación hacer preguntas. | TED | نستطيع ان نكون في منتصف اجتماع, نستمع الى عرض شخص ما, تقييمه, و تقرير اذا اعجبنا أم لا, و نسأل أسئلة متابعة. |
¿Cómo puede una pintura en cuerda convertirse en un momento en Dinamarca, en medio de una caminata? | TED | كيف يمكن للوحة على السلسلة أن تصبح لحظة في الدنمارك، في منتصف رحلة؟ |
el primer reservorio urbano de agua construido en medio de una ciudad-estado. | TED | إنها أول خزان مياه حضري على الإطلاق يبنى في منتصف المدينة. |
Estamos en medio de una tormenta sin electricidad. ¿Cómo vas a pagarle? | Open Subtitles | نحن في خضم عاصفة و ولا كهرباء، وكيف دفع ثمنها؟ |
Así que empecé a pensar en excusas, tu sabes, para cortar rápido, mala recepción, o en medio de una persecución de un ilegal. | Open Subtitles | لذلك بدأت في التفكير في أعذار تعلمين , تقليص مدة المكالمة الإستقبال سيء نحن في خضم مطاردة شخص غير قانوني |
Estoy justo en el medio de una investigación que no puede esperar. | Open Subtitles | يا عزيزتي، أنا في خضم بحث لا يمكن أن ينتظر |
Este objetivo no podrá alcanzarse por medio de una medida o de un programa únicos, sino a través de un conjunto de medidas emprendidas paulatinamente por la asociación. | UN | ولن يتم تحقيق هذا الهدف عن طريق إجراء واحد أو برنامج واحد، وإنما عن طريق سلسلة من التدابير التي يتخذها الشركاء على مر الزمن. |
Sostenemos que se debe conservar y ampliar el principio del servicio público en un entorno digital por medio de una serie de servicios públicos de información digitalizados. | UN | ونحن متمسكون بضرورة المحافظة على مبدأ الخدمة العامة وتطوير بيئة رقمية من خلال مجموعة من خدمات الإعلام العام المرقم. |
La Asamblea General debería examinar las cuestiones que tienen carácter mundial y que sólo pueden resolverse por medio de una cooperación global. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعالج المسائل ذات الطابع العالمي والتي لا يمكن أن تحل إلا من خلال التعاون العالمي. |
Asimismo, la Corte podrá permitir al testigo que preste testimonio oralmente o por medio de una grabación de vídeo o audio, así como que se presenten documentos o transcripciones escritas, con sujeción al presente Estatuto y de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا أن تسمح بالإدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم المستندات أو المحاضر المكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام الأساسي ووفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Pedimos al Consejo de Seguridad y al Cuarteto del Oriente Medio que, por medio de una participación transparente y objetiva, utilicen su pleno potencial en apoyo del proceso de paz. | UN | ودعونا مجلس الأمن والمجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط إلى الاستفادة من إمكانها الكامل دعما لعملية السلام عن طريق المشاركة الشفافة والموضوعية. |
El Japón ha apoyado y apoya plenamente la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, que invita a la creación en el Oriente medio de una zona libre de armas de destrucción en masa, nucleares, químicas y biológicas y de sus sistemas vectores, que sea verificable de forma efectiva. | UN | 1 - أيدت اليابان وما تزال تؤيد تماما القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، الذي يدعو إلى إنشاء منطقة في الشرق الأوسط تكون خالية من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ومن نظم إطلاقها، ويمكن التحقق منها بشكل فعال. |
La carretera minada se encontraba en medio de una zona residencial y nadie tenía idea de la existencia de esas minas. | UN | وكانت هذه الطريق المفخّخة بالألغام تقع في وسط منطقة سكنية ولم يكن أحد يعلم بوجود هذه الألغام فيها. |
Además, algunos expertos de órganos creados en virtud de tratados que habían demostrado interés en utilizar el CD-ROM habían recibido sus propias copias; otros habían indicado que tenían acceso al CD-ROM por medio de una biblioteca o una universidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم توفير نسخ من البرنامج لبعض خبراء الهيئات التعاهدية الذين أبدوا اهتماماً باستخدامه بينما ذكر خبراء آخرون أنهم يستطيعون الوصول إلى البرنامج عن طريق إحدى المكتبات أو الجامعات. |
Con sus conocimientos y experiencia, dirigió acertadamente las labores del quincuagésimo segundo período de sesiones, que se llevó a cabo en medio de una transición política y una transformación económica del mundo y en medio de la reforma de esta Organización. | UN | لقد قادنا بحكمتــه وخبرته بنجاح في الدورة الثانية والخمسين التي عقدت في ظل حالة من الانتقال السياســي والتحـول الاقتصادي في العالم، فضلا عن إصلاح هذه المنظمــة. |
En dicho artículo, en el que se enumeran los distintos medios con que cuentan los Estados para solucionar pacíficamente las controversias relativas a la Convención, se estipula que la elección del procedimiento debe efectuarse por medio de una declaración escrita. | UN | وهذه المادة، التي تعدد مختلف وسائل التسوية السلمية للنزاعات المتعلقة بالاتفاقية والمتاحة للدول، تقضي بأن اختيار اﻹجراء يكون عن طريق إعلان مكتوب. |
Se había señalado que el artículo 27 no trataba todos esos casos, particularmente la situación en que Estados actuaban colectivamente por medio de una organización internacional, cuando el comportamiento generador del hecho internacionalmente ilícito era el de los órganos de la organización, y en cuanto a tal, no era atribuible a los Estados. | UN | وقد أشير إلى أن المادة 27 لا تعالج هذه الحالات جميعها، ولا سيما الحالة التي تتصرف فيها الدول بصورة جماعية عن طريق منظمة دولية، والتي يكون فيها السلوك المؤدي إلى الفعل غير المشروع دولياً هو سلوك أجهزة المنظمة وليس سلوكاً يمكن عزوه إلى الدول. |
1007. Además, Ontario prestó apoyo a 38 organizaciones de servicios artísticos y a 12 organizaciones que se ocupan del patrimonio por medio de una serie de programas. | UN | ٧٠٠١- وباﻹضافة إلى ذلك، قامت أونتاريو بدعم ٨٣ منظمة لخدمة الفنون و٢١ منظمة للتراث عن طريق طائفة متنوعة من البرامج. |
Parece que estás en medio de una sesión de masajes, entonces... | Open Subtitles | يبدو أنكِ في وسط جلسة صحية سأرحل |