ويكيبيديا

    "mencionados en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المذكورة في
        
    • المذكورين في
        
    • المشار إليهم في
        
    • أُشير إليها في
        
    • مشار إليهم في
        
    • تم تحديدها فيما يتصل
        
    • المذكورتين في
        
    • المشار إليها في القسم
        
    :: ¿Qué leyes y disposiciones administrativas se han adoptado para aplicar los nueve convenios y protocolos mencionados en la respuesta? UN :: ما هي القوانين والترتيبات الإدارية التي وضعت من أجل تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات التسعة المذكورة في الإجابة؟
    Por consiguiente, no estarán protegidos contra los riesgos mencionados en la reglamentación de la seguridad social de los Países Bajos. UN وبالتالي، فإنهم لا يكونون مؤمنين ضد المخاطر المذكورة في أنظمة التأمينات الاجتماعية الهولندية.
    La misión, en la que deben participar representantes de todos los Estados mencionados en la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto, tendrá pleno acceso a todos los lugares indicados, aunque mal deletreados, en el documento de Egipto. UN وستتاح لبعثة تقصي الحقائق، التي نعتقد أنها ينبغي أن تضم ممثلين عن جميع الدول المذكورة في بيان وزير الخارجية المصري، حرية الوصول إلى جميع اﻷماكن المذكورة في المذكرة المصرية، وإن كانت تهجئتها خاطئة.
    Todos los funcionarios de las Naciones Unidas deberán tener dos días de asueto en ocasión de los días feriados mencionados en la decisión, con sueldo completo, y la Organización permanecerá cerrada. UN وينبغي أن يتمتع جميع موظفي منظمة اﻷمم المتحدة بيومي إجازة بمناسبة يومي العطلة المذكورين في المقرر مع صرف مرتباتهم بالكامل وإغلاق أبواب المنظمة.
    La fuente añade que los mencionados en la comunicación siguen detenidos en lugares desconocidos y que sus familiares y abogados no han sido autorizados a visitarlos. UN ويضيف المصدر أن الأشخاص المشار إليهم في البلاغ ما زالوا معتقلين في أماكن مجهولة، وأنه لا يُسمح لأفراد أسرهم ومحاميهم بزيارتهم.
    Otros derechos concretos mencionados en la consulta fueron los derechos a alimentación, vivienda y agua. UN ومن الحقوق المحددة الأخرى التي أُشير إليها في التشاور الحق في الغذاء والحق في السكن والحق في المياه.
    Además, no hay pruebas de que las enfermedades de los tipos mencionados en la carta del Sr. Al-Sahaf se vinculen unívocamente con la exposición al uranio empobrecido. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يدل على أن اﻷمراض المذكورة في رسالة السيد الصحاف مرتبطة حصرا بالتعرض لليورانيوم المنضب.
    Los ejemplos mencionados en la segunda oración sólo se referirán a los derechos no contemplados en el Pacto. UN وإن الأمثلة المذكورة في الجملة الثانية لن تطبَّق إلا على حقوق لا يشملها العهد.
    Por consiguiente, las distintas disposiciones relativas al terrorismo y la financiación del terrorismo descritas anteriormente contribuirán a prevenir los distintos actos mencionados en la resolución. UN وبالتالي فإن مختلف الأحكام الواردة أعلاه بشأن الإرهاب وتمويل الإرهاب، تسهم في منع مختلف الأعمال المذكورة في القرار.
    En un cuadro se especificaron las coordenadas de todos los puntos de referencia mencionados en la decisión. UN وتضمن القرار جدولاٍ يبين إحداثيات جميع النقاط المرجعية المذكورة في القرار.
    Sin embargo, los mecanismos existentes mencionados en la resolución siguen siendo una parte importante del examen de la aplicación del Consenso de Monterrey. UN ومع ذلك، مازالت الآليات القائمة المذكورة في القرار تشكل جزءا رئيسيا من استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Dirección General de Comercio Exterior, Departamento de Comercio, para los artículos mencionados en la fila 6 supra. UN المديرية العامة للتجارة الخارجية، إدارة التجارة بالنسبة للمواد المذكورة في العمود 6 أعلاه
    Dirección General de Comercio Exterior, Departamento de Comercio, para los artículos mencionados en la fila 6 supra UN المديرية العامة للتجارة الخارجية، إدارة التجارة، بالنسبة للمواد المذكورة في العمود 6 أعلاه.
    Una vez que se haya logrado la seguridad alimentaria, se podrá pasar a los otros ámbitos de interés mencionados en la resolución que establece su mandato. UN وعندما يتحقق الأمن الغذائي، ستتاح إمكانية الانتقال إلى مجالات أخرى من الشواغل المذكورة في القرار المتعلق بتأسيس ولايته.
    En el caso de que se trata, la acusación no pudo establecer que el Sr. Sarrazin pretendiera causar perjuicio alguno a los sectores de la población mencionados en la entrevista. UN وفي هذه القضية تعذر على الادعاء أن يثبت أن السيد سارازين تعمد إلحاق أي ضرر بقطاعات السكان المذكورة في المقابلة.
    En el caso de que se trata, la acusación no pudo establecer que el Sr. Sarrazin pretendiera causar perjuicio alguno a los sectores de la población mencionados en la entrevista. UN وفي هذه القضية تعذر على الادعاء أن يثبت أن السيد سارازين تعمد إلحاق أي ضرر بقطاعات السكان المذكورة في المقابلة.
    Los hechos mencionados en la orden internacional de detención emitida por los tribunales de Marruecos eran extremadamente generales y no constitutivos de un delito. UN وكانت الوقائع المذكورة في أمر الاعتقال الدولي الذي أصدرته المحاكم المغربية شديد العمومية ولم ينص على أية جرائم.
    Al respecto, se debe hacer referencia al párrafo 1 del Artículo 6 del Acuerdo que estipula que entrará en vigor cuando 40 Estados hayan manifestado su consentimiento en obligarse por éste, mientras que la participación de solamente cinco de los Estados desarrollados mencionados en la resolución II se ha considerado suficiente. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن يشار هنا إلى المادة ٦، الفقرة ١ من الاتفاق، التي تنص على دخوله حيز النفاذ عندما تثبت ٤٠ دولة موافقتها على الالتزام به، بينما تعتبر مشاركة خمس من الدول المتقدمة النمو من بين الدول المذكورة في القرار الثاني كافية.
    La resolución, además de condenar a pena de muerte, no se pronuncia sobre la responsabilidad de ex patrulleros y miembros del Ejército mencionados en la acusación y el auto de apertura a juicio. UN وباﻹضافة إلى أن الحكم يقضي بإعدام الجناة، فإنه لا يتعلق بمسؤولية أفراد الدورية وأفراد الجيش السابقين المذكورين في لائحة الاتهام وفي قرار اﻹحالة إلى المحاكمة.
    Lo mismo cabe decir del tipo de coordinadores mencionados en la Declaración complementaria de la Presidencia que figura en el documento CD/2007/L.1. UN وينطبق ذلك على فئة المنسقين المشار إليهم في البيان الرئاسي التكميلي الوارد في الوثيقة CD/2007/L.1.
    Así pues, por ejemplo, no se viola el Pacto si un tribunal de instancia superior examina con todo detalle las alegaciones contra una persona declarada culpable, analiza los elementos de prueba que se presentaron en el juicio y los mencionados en la apelación y llega a la conclusión de que hubo suficientes pruebas de cargo para justificar el dictamen de culpabilidad en el caso de que se trata.. UN وبالتالي، وعلى سبيل المثال، لا تكون أحكام العهد قد انتهكت عندما تنظر محكمة أعلى بدقة كبيرة في الادعاءات المقدمة ضد شخص مدان، وتدرس الأدلة المقدمة أثناء المحاكمة وتلك التي أُشير إليها في الاستئناف، فتجد ما يكفي من الأدلة الدامغة التي تبرر الإدانة في دعوى بعينها().
    Hasta la fecha, no se ha producido ningún caso de congelación de activos en Croacia, ni de números de cuentas o de valores monetarios que requieran la congelación de activos, pertenecientes las personas, grupos, empresas y entidades mencionados en la resolución 1737 (2006). UN ولم تشهد كرواتيا حتى اليوم أيّ حالة تجميد أصول أو حالة أرقام حسابات أو قيم نقدية تقتضي تجميد أصول عائدة لأفراد أو جماعات أو مشاريع أو كيانات مشار إليهم في القرار 1737 (2006).
    El Grupo de Supervisión envió cartas a los Estados y empresas mencionados en la información sobre la supuesta participación en violaciones del embargo de armas, como se indica en la sección II supra. UN 146 - بعث فريق الرصد برسائل إلى فرادى الدول ودوائر الأعمال التجارية التي تم تحديدها فيما يتصل بالمعلومات عن مشاركة مدعى بحدوثها في انتهاكات حظر الأسلحة، على النحو الوارد في الجزء الثاني أعلاه.
    Si bien la coherencia con la jurisprudencia es importante, en los dos casos de comunicaciones mencionados en la nota 36 de pie de página, el Comité quería señalar que el Estado Parte no suspendió expresamente la aplicación del Pacto durante un estado de excepción. UN ثم إن اتساق اللجنة مع سوابقها القضائية أمر هام، ولكن في الحقيقة كانت وجهة نظر اللجنة، في حالتي الرسالتين المذكورتين في الحاشية 36، أن الدولة الطرف لم تخالف بالتحديد العهد بموجب حالة طوارئ.
    Su objeto es constituir uno de los elementos de flexibilidad mencionados en la subsección 1 y en la subsección 6. UN إذ يقصد به أن يكون أحد عناصر المرونة المشار إليها في القسم الفرعي ١ أعلاه وفي القسم الفرعي ٦ أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد