ويكيبيديا

    "mientras se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء
        
    • ريثما يتم
        
    • في الوقت الذي
        
    • ما دامت
        
    • بينما يجري
        
    • في انتظار
        
    • وفي الوقت الذي
        
    • بانتظار
        
    • بينما كان
        
    • لحين
        
    • وريثما يتم
        
    • بينما يتم
        
    • ريثما يجري
        
    • فيما يجري
        
    • بينما تجري
        
    Algunas de esas personas habrían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos mientras se encontraban detenidas en comisarías de policía. UN وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة.
    Se decía que fue torturado mientras se le interrogaba en la comisaría de Baucau y que tenía un brazo roto. UN وقيل إنه تعرﱠض للتعذيب أثناء استجوابه في مخفر الشرطة في بوكاو، وأصيب بكسر في ذراعه نتيجة لذلك.
    La objeción al servicio militar puede expresarse mientras se está cumpliendo ese servicio. UN ويمكن إبداء الاستنكاف من الخدمة العسكرية أثناء عملية أداء الخدمة العسكرية.
    Las personas que alegan ser víctimas de actividades de trata reciben un permiso de estancia en Bélgica mientras se investigan sus casos. UN ويُمنح لﻷشخاص الذين يزعمون بأنهم ضحايا الاتجار بالبقاء في بلجيكا ريثما يتم التحرﱢي عن حالتهم.
    Con todos esos elementos se pueden sentar las bases del desarrollo de la comunidad incluso mientras se presta socorro de emergencia. UN وهذه كلها يمكن أن تضع اﻷساس لتنمية المجتمع المحلي حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم اﻹغاثة الطارئة.
    mientras se retenga esta información, la probabilidad de que se firmen dichos autos será menor. UN ولسوف يتعذر التوقيع على لوائح الاتهام هذه، ما دامت هذه المعلومات قيد الحظر.
    Pueden surgir largas demoras mientras se negocian y contrastan las cláusulas entre dos burocracias. UN وقد ينشأ تأخيرات طويلة بينما يجري التفاوض بشأن اﻷحكام ومعاودة تدقيقها بين جهتين بيروقراطيتين.
    Podrían permanecer aislados en centros de recepción mientras se considera su solicitud. UN وقد يجري عزلهم في مراكز استقبال أثناء عملية تقديم الطلبات.
    El Comité no mencionó que al autor había visto a un psicólogo en diversas ocasiones mientras se encontraba en la celda de seguridad. UN ولم تذكر اللجنة أن صاحب البلاغ قد تلقى عدة زيارات من اختصاصي في علم النفس أثناء احتجازه في زنزانة آمنة.
    Recibió varios disparos mientras se encontraba de servicio en el barrio de As-Sultaniya en Homs UN قسم المحطة بحمص إصابته بعدة طلقات نارية أثناء قيامه بواجبه بحي السلطانية بحمص
    mientras se encontraba en detención preventiva, el Sr. Nega no tuvo acceso ni a asistencia letrada ni a sus familiares. UN ولم يكن بإمكان السيد نيغا، أثناء وجود في الحبس الاحتياطي، الاستعانة بخدمات محام أو الاتصال بأفراد أسرته.
    He visto fotografías más o menos buenas de pesca accidental, animales capturados accidentalmente mientras se quiere pescar otra especie. TED لقد رأيت نوع من الصور الجيدة عرضياً، تم صيد الحيوانات بلا قصد أثناء صيد حيوانات محددة.
    Aún tiene el pelo mojado. ¿Crees que la atacó mientras se teñía el pelo? Open Subtitles شعرها ما يزال رطباً هل تعتقدين أن المهاجم فاجأها أثناء صبغ شعرها؟
    Mi destino es empaparme de sus dulces jugos... mientras se escurren por mis colgajos. Open Subtitles وقد كان مُقدراً لي ان امتص عصارتهم اللذيذة أثناء تقاطرهم على طيَّاتي
    Si la información se solicita mientras se efectúan consultas oficiosas sobre la ONUMOZ, la Secretaría podría facilitarla, en la medida de lo posible. UN فاذا ما طلبت معلومات أثناء المشاورات غير الرسمية، ستقوم اﻷمانة العامة بتوفيرها قدر المستطاع.
    Por otra parte, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los inmigrantes irregulares mientras se tramita la deportación. UN ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً ريثما يتم ترحيلهم.
    mientras se produce la derogación de las leyes discriminatorias o la promulgación de leyes especiales para la protección de las mujeres, éstas disponen de una amplia gama de medidas para hacer valer sus derechos. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.
    Otros 325 millones de niños no asisten a la escuela, mientras se destina anualmente más de 1 billón de dólares a la publicidad comercial. UN وثمة 325 مليون طفل آخرين محرومون من الدراسة، في الوقت الذي يبذر ترليون دولار أمريكي كل سنــة على الدعايــة التجارية.
    Las actividades de remoción de minas pueden iniciarse en las primeras etapas de la intervención de las Naciones Unidas, mientras se cuente con el consentimiento y existan condiciones de seguridad adecuadas. UN وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة.
    El Director de la Operación dijo que mientras se estudiaba la cuestión velaría por que todos los comités nacionales pudieran participar en el curso práctico de 1995 y las reuniones conexas. UN وذكر مدير العملية أنه بينما يجري استعراض المسألة سيسعى إلى ضمان امكانية اشتراك جميع اللجان الوطنية في حلقة عمل عام ١٩٩٥ وما يتصل بها من اجتماعات.
    Por lo general, el Gobierno concede permisos de trabajo a los solicitantes de asilo que han logrado emplearse, mientras se espera el resultado de las audiencias para determinar su situación jurídica. UN وطالبو اللجوء الذين يحصلون على شغل عادة ما تمنحهم الحكومة رخص عمل في انتظار نتائج جلسات تحديد مركزهم.
    mientras se celebraban importantes conversaciones sobre ese proceso en los Estados Unidos, la UNCTAD estaba realizando sus propios esfuerzos en favor del proceso de paz. UN وفي الوقت الذي تجري فيه محادثات هامة حاليا بشأن هذه العملية في الولايات المتحدة، يبذل اﻷونكتاد جهوده الخاصة لفائدة عمليات السلام.
    Ha quedado vacante intencionalmente un puesto autorizado de contratación internacional, mientras se procura incrementar los recursos del Centro de modo que pueda aumentar los gastos anuales hasta 3 millones de dólares como mínimo. UN وتركت عن عمد وظيفة دولية مأذون بها شاغرة بانتظار نتائج الجهود المبذولة لزيادة تمويل المركز مما يمكنه من زيادة نفقاته السنوية إلى مستوى ٣ ملايين دولار على اﻷقل.
    Sostiene que, mientras se hallaba visitando a un amigo, miembros de " Hizbullah " vinieron a buscarlo. UN ويدعي أنه بينما كان في زيارة لصديق له، جاء أفراد من حزب الله يبحثون عنه.
    Podría haber pedido al Tribunal de Apelación que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión mientras se sustanciaba la apelación. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    mientras se completa la investigación, la oficina de ética puede recomendar que se adopten medidas para salvaguardar los intereses del denunciante. UN وريثما يتم التحقيق، يجوز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية مصالح صاحب الشكوى.
    - Se respetan los derechos de los refugiados mientras se buscan soluciones. UN احترام حقوق اللاجئين، بينما يتم تحديد الحلول.
    La Federación de Rusia exhorta a que se realicen progresos graduales hacia este objetivo mediante una serie de etapas, que se acordarían dentro de un plazo determinado mientras se desarrollan alternativas viables a este tipo de armas defensivas. UN ويدعو الاتحاد الروسي إلى التدرج في السعي نحو هذا الهدف على عدة مراحل، وهو ما سيتم الاتفاق عليه في إطار زمني معين ريثما يجري استحداث البدائل الصالحة لهذا النوع من الأسلحة الدفاعية.
    Gracias a esa iniciativa se atenderán las necesidades inmediatas de los desplazados dentro del país mientras se elabora una estrategia a más largo plazo en cooperación con las autoridades iraquíes. UN وستلبي المبادرة الاحتياجات العاجلة للمشردين داخليا، فيما يجري وضع استراتيجية أطول أجلا مع السلطات العراقية.
    Desde fuera del Consejo de Gobierno se instaba a que ese Gobierno estuviera integrado por personas honradas y competentes que en efecto dirigirían el país durante unos siete meses, mientras se preparaban las elecciones. UN وانطلقت دعوة من خارج مجلس الحكم بأن تتألف هذه الحكومة من أشخاص يتصفون بالنزاهة والكفاءة يديرون البلد بفعالية لمدة سبعة أشهر أو نحو ذلك، بينما تجري الاستعدادات لإجراء الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد