Profundamente preocupado por el tráfico ilícito de armas y material militar en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى، |
Profundamente preocupado por el tráfico ilícito de armas y material militar en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى، |
Por ello ambos países llegaron a un acuerdo mutuo que condujo a nuestra presencia militar en la República Democrática del Congo. | UN | وهذا هــو السبــب في أن البلديــن توصلا إلى ترتيب متبادل أدى إلى تواجدنا العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las medidas convenidas han de suponer una contribución significativa al fortalecimiento de la seguridad militar en la región. | UN | التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة. |
Durante más de dos meses las fuerzas musulmanas han llevado adelante una ofensiva militar en la ex Bosnia y Herzegovina y especialmente en la región oriental de Bosnia. | UN | فلما يربو على شهرين تواصل قوات المسلمين شن هجوم عسكري في البوسنة والهرسك سابقا، ولا سيما في شرقي البوسنة. |
:: Actualización del sitio de la División militar en la Internet. | UN | :: استكمال موقع الشعبة العسكرية على شبكة الإنترنت العالمية. |
Se lanzó una bomba de gasolina contra un vehículo militar en la aldea de Araba, en el distrito de Ŷanin. | UN | وألقيت قنبلة نفطية على مركبة عسكرية في قرية عرابة، في قضاء جنين. |
Por consiguiente, su organización pretende una indemnización por todos los daños causados a la salud del pueblo de Vieques como consecuencia de la presencia militar en la isla. | UN | ولذلك فإن منظمته تسعى للحصول على تعويض عن جميع الأضرار التي لحقت بصحة الناس في فيكيس نتيجة للوجود العسكري على الجزيرة. |
Se incorporó el asesoramiento militar en la preparación de 23 resoluciones del Consejo de Seguridad y 46 informes del Secretario General | UN | استخدام المشورة العسكرية في إعداد 23 قرارا صادرا عن مجلس الأمن و 46 تقريرا صادرا عن الأمين العام |
Participación militar en la asistencia civil en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | المشاركة العسكرية في تقديم المساعدة المدنية في إطار عمليات حفظ السلام |
“Pongan fin a toda la actividad militar en la República Democrática del Congo”; | UN | " وقف جميع اﻷنشطة العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛ |
En ambos casos, la Comisión recibió informaciones amplias del Comandante de la Fuerza sobre la situación militar en la zona de la Misión. | UN | وتلقت اللجنة في الاجتماعين إحاطة إعلامية شاملة من قائد القوة عن الحالة العسكرية في منطقة البعثة. |
Etiopía ha aumentado también considerablemente su presencia militar en la zona fronteriza. | UN | وعززت إثيوبيا أيضا وجودها العسكري في المنطقة الحدودية تعزيزا كبيرا. |
A petición de los dirigentes de las Forces Nouvelles, la ONUCI aumentó su presencia militar en la ciudad. | UN | وبناء على طلب قيادة ' القوات الجديدة`، عززت عملية الأمم المتحدة وجودها العسكري في البلدة. |
Esto da la impresión de que la Federación de Rusia aún quiere mantener su presencia militar en la región. | UN | فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة. |
Respecto de la prórroga de su detención, se llevó a los detenidos ante un juez militar en la sección de interrogatorios. | UN | ومن أجل تمديد احتجازهم، جرى عرض المحتجزين على قاض عسكري في جناح الاستجواب. |
Sin progreso en el proceso de paz del Oriente Medio, cualquier acción militar en la región puede tener consecuencias sumamente peligrosas e imprevistas. | UN | وبدون التقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط، فإن أي عمل عسكري في المنطقة يمكن أن يؤدي إلى نتائج خطيرة وغير متوقعة. |
Además, colabora con la sección militar en la supervisión de la situación general de seguridad. | UN | كما يعمل مع الخلية العسكرية على مراقبة الحالة الأمنية بشكل عام. |
Español Página La República de Albania realiza esfuerzos pacíficos para evitar cualquier incidente y evitar cualquier precedente que pueda agravar la situación política o militar en la frontera que separa a ambos países. | UN | وتبذل جمهورية ألبانيا جهودا سلمية لتجنب وقوع أي حادث والقضاء على أي حادث سابق يؤدي إلى تفاقم الحالة السياسية أو العسكرية على طول الحدود الرسمية بين البلدين. |
Se arrojaron otras botellas incendiarias contra un vehículo militar en la aldea de Beit Ummar cerca de Hebrón, pero no se dio cuenta de ninguna lesión. | UN | وألقيت زجاجات حارقة أخرى على مركبة عسكرية في قرية بيت أمر قرب الخليل. ولم يبلغ عن وقوع إصابات. |
Prohíbe el despliegue en el espacio de armas de destrucción en masa, así como la actividad militar en la Luna y otros cuerpos celestes. | UN | وهي تحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل في الفضاء والنشاط العسكري على القمر وغيره من الأجرام السماوية. |
- Bien, aclarémoslo. Los Estados Unidos no tienen actividad militar en la Luna. | Open Subtitles | ليس لدى الولايات المتحدة آي نشاطات عسكرية على القمر |
4. Pide también al Secretario General que reduzca a 200 el número de observadores militares, personal de apoyo militar en la sede y otro personal de apoyo militar; | UN | " ٤ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يخفض عدد المراقبين العسكريين وموظفي مقر القيادة وغيرهم من أفراد الدعم العسكريين إلى ٠٠٢ فرد؛ |
Dicho convenio impone restricciones importantes sobre las actividades militares en el espacio ultraterrestre: prohíbe que se desplieguen armas de destrucción en masa en el espacio, así como que se realice cualquier actividad militar en la Luna y otros cuerpos celestes. | UN | وتضع هذه المعاهدة قيوداً هامة على النشاط العسكري في الفضاء: فهي تحظر نشر أسلحة الدمار، الشامل في الفضاء، كما تحظر كل نشاط عسكري على القمر وغيره من الأجسام الفضائية. |
En la mayoría de los casos, cuando las autoridades se enteran de un incidente, imponen un sitio militar en la región. | UN | وفي معظم الحالات، وحينما تبلغ السلطات بحادثة، فإنها تفرض حصارا عسكريا على المنطقة. |
El 24 de noviembre, un palestino resultó levemente herido en un puesto de control militar en la entrada sur de Ramallah, a consecuencia de los disparos de un soldado israelí. | UN | ١٠٦ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أصيب فلسطيني بجراح طفيفة عند نقطة تفتيش عسكرية عند المدخل الجنوبي لرام الله عندما فتح جندي إسرائيلي النار عليه. |
En 1991, con arreglo al Despacho gubernamental No. 777/91, de 8 de agosto, enmendado por la Declaración de rectificación No. 245/91, de 31 de octubre, se permitió que las mujeres solicitasen voluntariamente su incorporación al servicio militar en la Fuerza Aérea, en determinadas categorías y especialidades, en las mismas condiciones que los hombres. | UN | 1991 - سمح الأمر الحكومي رقم 777/91، المؤرخ 8 آب/أغسطس، المعدل بالإعلان التعديلي رقم 245/91، المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر، للمرأة بأن تتقدم، على أساس طوعي، بشروط تتسم بالمساواة بالرجل، لأداء الخدمة العسكرية الفعلية في القوات الجوية في فئات وتخصصات معينة. |