Para mejorar la administración de las piezas de repuesto para vehículos militares en la FPNUL, la Junta recomendó que: | UN | لتحسين إدارة قطع الغيار العسكرية في قـــوة اﻷمـــم المتحدة المؤقتة في لبنان، أوصى المجلس بما يلي: |
Estos acontecimientos militares en la actualidad impiden que la misión ingrese en Sierra Leona y seguirán haciéndolo en el futuro inmediato. | UN | وتحول هذه التطورات العسكرية في الوقت الراهن دون دخول البعثة إلى سيراليون وستحول دون دخولها طوال المستقبل القريب. |
Pareció oportuno combinar ambos temas del programa dado que ambos corresponden a la cuestión del aumento de la transparencia en asuntos militares en la esfera mundial. | UN | فقد بدا من المناسب أن نضم هذين البندين من جدول اﻷعمال ﻷنهما يتعلقان بقضية زيادة الشفافية في المسائل العسكرية على المستوى العالمي. |
c) Se abstengan de llevar a cabo maniobras militares en la zona de amortiguación; | UN | " )ج( الامتناع عن إجراء أي مناورات عسكرية على طول المنطقة العازلة؛ |
El estudio se centra también en los acontecimientos políticos importantes vinculados al aumento o la disminución de las actividades militares en la ciudad y sus alrededores. | UN | وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها. |
Por esos motivos, el Secretario General no recomendó una reducción del número de observadores militares en la etapa actual. | UN | ولهذه اﻷسباب، لم يوص اﻷمين العام بتخفيض عدد المراقبين العسكريين في المرحلة الراهنة. |
A la Unión Europea le preocupa la creciente participación de militares en la asistencia humanitaria. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق حيال تزايد اشتراك الأطراف العسكرية في تقديم المساعدة الإنسانية. |
Una delegación habló de la necesidad de moderar las declaraciones públicas y las actividades militares en la región. | UN | وأشار أحد الوفود إلى ضرورة التحلي بضبط النفس في الخطاب العام والأنشطة العسكرية في المنطقة. |
La retirada representa una reducción bienvenida de las fuerzas militares en la región del Mar Báltico. | UN | ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق. |
También se recibió información sobre operaciones militares en la parte septentrional del país y en la provincia de Huíla. | UN | ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله. |
Los observadores de la OSCE fueron testigos de una intensificación de las actividades militares en la zona de Decani. | UN | وشاهد مراقبو المنظمة تصعيدا لﻷنشطة العسكرية في منطقة ديكاني. |
Los miembros del Consejo observan con preocupación los movimientos militares en la provincia de Equateur, especialmente los que afectan a Mbandaka. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالقلق إزاء التحركات العسكرية في مقاطعة خط الاستواء، وبخاصة تلك التي تؤثر على مابنداكا. |
El efecto de la insuficiencia de helicópteros militares en la ejecución del mandato de la MONUSCO ha adquirido carácter crítico. | UN | وقد أصبح تأثير النقص في طائرات الهليكوبتر العسكرية على تنفيذ ولاية البعثة حرجا. |
Nos sumamos al Secretario General en su llamamiento al Gobierno de Israel para que ponga fin a las incursiones militares en la Franja de Gaza y a la Autoridad Palestina para que adopte medidas a fin de poner coto a los ataques con cohetes que llevan a cabo militantes palestinos contra blancos israelíes. | UN | ونشارك الأمين العام في مناشدته حكومة إسرائيل أن توقف غاراتها العسكرية على قطاع غزة وفي حثه السلطة الفلسطينية على أن تتخذ إجراءات لوقف إطلاق المتطرفين الفلسطينيين للصواريخ على الأهداف الإسرائيلية. |
Este tratado impone restricciones importantes a las actividades militares en el espacio: prohíbe el despliegue de armas de destrucción en masa en ese medio y las actividades militares en la Luna y otros cuerpos celestes. | UN | هذه المعاهدة تضع قيوداً لا يُستهان بها على النشاط العسكري في الفضاء: فهي تحظر نشر أسلحة الدمار الشامل في الفضاء والأنشطة العسكرية على القمر وغيره من الأجرام السماوية. |
- Jartum desplegó contingentes militares en la frontera con Eritrea con el firme propósito de facilitar la infiltración de unidades terroristas. | UN | - قامت حكومة الخرطوم بنشر وحدات عسكرية على طول الحدود مع اريتريا بغرض واضح هو توفير تغطية للمجموعات اﻹرهابية المتسللة. |
Aunque la Armada de los Estados Unidos ya no lleva a cabo maniobras militares en la isla, las explosiones se producen con la misma frecuencia que antes, debido al trabajo de retirada de bombas que implica la detonación de dispositivos sin detonar. | UN | ورغم أن القوات البحرية للولايات المتحدة لم تعد تجري مناورات عسكرية على الجزيرة، فالانفجارات تحدث بنفس التواتر كما في السابق بسبب أعمال إزالة القنابل التي تتضمن انفجار الأجهزة غير المفجرة. |
En consecuencia, hay necesidad imperiosa de corregir los desequilibrios militares en la región mediante medidas de control de armamentos y no mediante un aumento de los armamentos. | UN | ولذلك كان من الملح تقويم الاختلال العسكري في هذه المنطقة عن طريق تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس لتكديسها. |
En esos programas se hace hincapié en el papel que desempeñan los agentes de la policía y de las fuerzas militares en la protección de los derechos humanos en tiempo tanto de paz como de guerra. | UN | وتركِّز تلك المقررات على دور موظفي الشرطة والجهاز العسكري في حماية حقوق الإنسان في أوقات السلم أو الحرب. |
El Programa de utilización de las Fuerzas Armadas para salvaguardar y vigilar los objetivos delicados prevé el empleo de más de 4.000 militares en la protección de más de 150 objetivos militares e infraestructuras civiles. | UN | وينص برنامج استخدام القوات المسلحة لحراسة ومراقبة الأهداف الحساسة على استخدام أكثر من 000 4 من الأفراد العسكريين في حماية أكثر من 150 هدفا عسكريا ومرفقا من المرافق الأساسية المدنية. |
Auditoría de las operaciones de patrullaje por observadores militares en la UNMIL | UN | تم التدقيق في الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Oficiales de policía civil han comenzado también a coordinar las patrullas con los militares en la zona de amortiguación. | UN | كما بدأ موظفو الشرطة المدنية تنسيق دورياتهم مع العسكريين على طول المنطقة العازلة. |
Esta cooperación ha dado una nueva dimensión a las operaciones humanitarias, así como al papel de los militares en la era posterior a la guerra fría, y ha canalizado la enorme capacidad logística de los gobiernos y de los militares hacia fines humanitarios y no políticos. | UN | وقد أعطى هذا التعاون بعدا جديدا للعمليات الانسانية ولدور العسكريين أيضا في فترة ما بعد الحرب الباردة، كما وجه القدرة السوقية الهائلة للحكومات والعسكريين الى اﻷغراض الانسانية غير السياسية. |
Tenemos observadores militares en la misión del Iraq y Kuwait y más recientemente hemos enviado tropas a Timor Oriental. | UN | ولنا مراقبون عسكريون في بعثة العراق والكويت، وأرسلنا مؤخرا قواتنا إلى تيمور الشرقية. |
2. Las Partes que realicen maniobras militares en la zona de 100 kilómetros demarcada a ambos lados de la frontera invitarán a observadores de la otra Parte, cuando el número de hombres participantes sea igual o superior a 25.000. | UN | ٢ - يتبادل الطرفان - عند قيامهما بمناورات عسكرية في أي منطقة جغرافية بينهما تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خط الحدود - دعوة مراقبين من كل منهما لحضور المناورات، وذلك عندما يكون عدد الجنود المشتركين فيها ٠٠٠ ٢٥ أو أكثر. |
Cabe señalar que la participación de los distintos cuerpos militares en la campaña de desarme, desmovilización y reintegración ha sido muy poco homogénea. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مشاركة مختلف فيالق الجيش في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كانت غير متوازنة. |