ويكيبيديا

    "mitigar los efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيف آثار
        
    • تخفيف الآثار
        
    • التخفيف من آثار
        
    • التخفيف من الآثار
        
    • تخفيف أثر
        
    • التخفيف من الأثر
        
    • تخفيف حدة الآثار
        
    • لتخفيف آثار
        
    • وتخفيف آثار
        
    • تخفيف حدة آثار
        
    • للتصدي للأثر
        
    • التخفيف من أثر
        
    • لتخفيف الآثار
        
    • للتخفيف من آثار
        
    • للتخفيف من الآثار
        
    Estos elementos deberían servir para mitigar los efectos de la crisis sobre los pobres. UN ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء.
    Con la tecnología de mil años más quizá podamos mitigar los efectos mortales de una supernova cercana en la atmósfera de la Tierra. Open Subtitles وباستخدام تكنولجيتنا بعد ألف عام من الآن من الممكن أن نقدر على تخفيف آثار الإنفجارات العظيمة القريبة من كوكب الأرض
    Las iniciativas internacionales deberían estar encaminadas a mitigar los efectos desfavorables para el comercio y la competitividad de las políticas ambientales. UN ويجب أن تهدف المبادرات الدولية إلى تخفيف الآثار الضارة الناجمة عن السياسات البيئية في التجارة والقدرة التنافسية.
    Hay que actuar de forma concertada para mitigar los efectos de una volatilidad excesiva. UN وينبغي التكاتف في العمل على دعم جهود التخفيف من آثار تلك التقلبات.
    Lesotho se refirió a la elaboración de una política nacional para las sequías, destinada a mitigar los efectos adversos de las sequías periódicas. UN وأفادت ليسوتو أنها تضع سياسة وطنية بشأن الجفاف لأجل التخفيف من الآثار الضارة لحالات الجفاف الدورية.
    El programa de eficiencia ha sido fundamental para determinar áreas de reducción de gastos y mitigar los efectos de esas reducciones. UN وأدى برنامج الكفاءة دورا أساسيا في تحقيق الوفورات في التكاليف وفي تخفيف أثر التخفيضات المأذون بها.
    Además, se ha indicado que para los países que necesitan asistencia, se podía elaborar un programa general encaminado a mitigar los efectos de las sanciones que se centrara en los grupos más vulnerables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة، يمكن إعداد برنامج شامل يهدف إلى تخفيف آثار الجزاءات مع التركيز على المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر.
    La asistencia humanitaria debe fortalecerse debido al papel que desempeña en la tarea de mitigar los efectos de los conflictos y consolidar la paz. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    Señaló que el viejo sistema de cuotas, aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer, constituía un medio anticuado de abordar el problema, y que deberían buscarse nuevos métodos. UN وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة.
    Este enfoque puede fortalecer las capacidades nacionales, mitigar los efectos de las catástrofes y prevenir su repetición. UN وبهذا النهج يمكن أن تتعزز القدرات الوطنية ويتسنى تخفيف آثار الكوارث والحؤول دون تكرارها.
    La Comisión concluyó que mitigar los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias entrañaba un costo inevitable. UN وانتهت اللجنة الى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها.
    También desea saber qué medidas está previsto adoptar para mitigar los efectos negativos del ajuste estructural y la globalización. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي ستعتمد من أجل تخفيف الآثار السلبية للتكييف الهيكلي والعولمة.
    Para mitigar los efectos adversos de la disminución del crecimiento económico y otros factores de desestabilización es necesario que las instituciones financieras y de desarrollo tengan participación constante y activa. UN ومن ثم يلزم ألا تتوانى المؤسسات المالية والإنمائية مطلقا عن العمل على تخفيف الآثار الضارة المترتبة على تراجع النمو الاقتصادي وغيره من العوامل المزعزعة للاستقرار.
    Además, la cooperación a escala regional y subregional podría resultar útil para mitigar los efectos adversos de los flujos de capital. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يفيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في تخفيف الآثار السلبية لتدفقات رأس المال.
    :: mitigar los efectos de la acidificación de los océanos reduciendo las emisiones de dióxido de carbono en la atmósfera. UN :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    Con este criterio, el Gobierno etíope ha tomado medidas sustanciales para mitigar los efectos de la sequía recurrente. UN وبناء عليه قامت الحكومة الاثيوبية آخذة ذلك في الاعتبار باتخاذ تدابير هامة ترمي الى التخفيف من آثار الجفاف المتكرر.
    Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    Estas aportaciones han cumplido un papel importante al mitigar los efectos de la pobreza extrema durante los dos decenios de contracción económica. UN وقد أدّت هذه المساهمات دوراً مؤاتياً مؤثراً في تخفيف أثر الفقر المدقع خلال عقدين ماضيين من التراجع الاقتصادي.
    Por una parte, las actividades asociadas al turismo podían dañar el medio ambiente. Por otro, el problema de mitigar los efectos negativos del cambio climático era de largo plazo y requería recursos considerables. UN فمن جهة، يمكن للأنشطة المرتبطة بالسياحة أن تلحق أضراراً بالبيئة؛ ومن الجهة الأخرى، فإن التحدي المتمثل في التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ طويل الأمد ويتطلب موارد كبيرة.
    Además, un mecanismo de ese tipo puede coadyuvar a hacer frente a los trastornos del comercio e incluso mitigar los efectos negativos de una inversión brusca de las corrientes de capital. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لآلية من هذا القبيل أن تساعد في التصدي للصدمات التجارية بل وفي تخفيف حدة الآثار السلبية للانتكاسات المفاجئة في تدفقات رؤوس الأموال.
    De hecho, esos puntales financieros deben transformarse en conductos para mitigar los efectos del subdesarrollo y la pobreza en todo el mundo. UN وفي الحقيقة، ينبغي تحويل مراكز القوة المالية الدولية هذه، إلى قنوات لتخفيف آثار تخلّف النمو والفقر في العالم أجمع.
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة،
    La comunidad internacional debe mantenerse en un estado de alerta continuo para responder con rapidez e imparcialidad a las necesidades humanitarias y para reforzar los mecanismos nacionales destinados a mitigar los efectos de las crisis periódicas haciéndoles frente y preparándose para combatirlas. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون مستعدا باستمرار للاستجابة السريعة وغير المنحازة للاحتياجات اﻹنسانية، إلى جانب تعزيز اﻵليات المحلية للتكيف والتأهب بهدف تخفيف حدة آثار اﻷزمات المتكررة.
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    En consecuencia, es necesario actuar de manera integrada y coordinada en todos los niveles a fin de mitigar los efectos de esas crisis. UN وبالتالي، من الضروري التحرك على نحو متكامل ومتناسق على جميع الصُعد من أجل التخفيف من أثر هذه الأزمات.
    Formulación de medidas preventivas y de respuesta para mitigar los efectos ambientales y en la salud de los accidentes con productos químicos UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Podían emplearse medidas positivas para mitigar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. UN ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة.
    Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. UN وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد