PROYECTO DE LEY Modelo DE LA CNUDMI SOBRE LA CONTRATACIÓN PÚBLICA DE BIENES, OBRAS Y SERVICIOS A. Introducción | UN | مشروع القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات الذي وضعته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Al parecer no conviene que la propia Ley Modelo consagre este método que ha sido elaborado por la práctica. | UN | ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه. |
Con frecuencia llegaba a ser dirigente y su labor servía de Modelo. | UN | وغالبا ما تظهر المرأة بمظهر قيادي وتكون بمثابة الدور النموذجي. |
Varios participantes informaron que sus gobiernos se habían remitido a los tratados Modelo al negociar acuerdos de negociación bilaterales. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
El primero es el Modelo simple con un factor constante de exceso de riesgo. | UN | النموذج اﻷول هو النموذج البسيط الذي يستخدم عاملا ثابتا للخطورة المحتملة الزائدة. |
Asimismo, dada la diversidad de estatuto de esos organismos, no habría que tratar de definir un Modelo de cooperación único. | UN | ولا ينبغي كذلك، نظرا لتنوع النظم اﻷساسية للتنظيمات المعنية، محاولة إيجاد نموذج معيﱠن للتعاون يتخذ شكلا واحدا. |
Se han hecho algunas estimaciones de las dosis máximas de sitios Modelo realistas. | UN | وقد أعدت بعض التقديرات للجرعات القصوى الخاصة بمواقع نموذجية تمثل الواقع. |
Egipto prefiere que el proyecto de artículos se estructure no como una convención, sino como una ley Modelo. | UN | وقد أبدى الوفد المصري تفضيله ﻷن يأخذ مشروع المواد شكل قانون نموذجي وليس اتفاقية دولية. |
Se expresó también la opinión de que podría ser útil proporcionar información sobre la Ley Modelo a través del correo electrónico. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه قد يكون من المستصوب إتاحة معلومات بشأن القانون النموذجي من خلال البريد الالكتروني. |
Se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. | UN | وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور. |
No quedó definido el título del proyecto de Guía, en razón de incertidumbres sobre el ámbito de aplicación exacto de la Ley Modelo. | UN | وعنوان مشروع الدليل لم يوضع في صيغته النهائية بعد، مما ينم عن وجود تشككات بشأن مجال تطبيق القانون النموذجي بالتحديد. |
El texto se añadiría al proyecto de Ley Modelo como artículo 15. | UN | وسيضاف هذا النص إلى مشروع القانون النموذجي بوصفه المادة ١٥. |
Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
Recuerda que en el primer texto de la Ley Modelo figuraba una disposición análoga al párrafo 7), que posteriormente fue trasladada a la Guía. | UN | وذكﱠر بأن المشروع اﻷول للقانون النموذجي سبق أن اشتمل على نص نظير للفقرة ٧ تم فيما بعد نقله إلى الدليل. |
Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las Normas Modelo. | UN | وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية. |
La Unión Europea aprueba en especial los proyectos Modelo que forman parte del programa de cooperación técnica del Organismo. | UN | كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة. |
Algunos acuerdos Modelo tratan el tema como parte del procedimiento general de seguridad. | UN | وبعض الاتفاقات النموذجية اﻷخرى تعالج الموضوع كجزء من إجراءات اﻷمن الشاملة. |
Este Modelo puede utilizarse como base para la legislación prevista en Chipre. | UN | ويمكن استخدام هذا النموذج كأساس لوضع التشريع المزمع في قبرص. |
Tal relación de cooperación entre proveedores y receptores reflejaría el Modelo concretado, por ejemplo, en la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | إن مثل هذه العلاقة التعاونية بين الموردين والمستقبلين تشكل النموذج المجسد في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية على سبيل المثال. |
Por ello la Centroamérica de 1994 ha asumido el reto de avanzar hacia un nuevo Modelo de desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية. |
Esos temas podrían constituir la base de algunos proyectos estándar o Modelo susceptibles de adaptarse a condiciones específicas. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه المواضيع كقاعدة لمشاريع نمطية أو نموذجية باﻹمكان تكيفها مع الاحتياجات الخاصة. |
El PNUFID está llevando a cabo un proyecto experimental sobre capacitación en vigilancia marítima contra las drogas y legislación Modelo. | UN | وأفاد بأنه يضطلع بمشروع تجريبي بشأن التدريب على إنفاذ قانون المخدرات في عرض البحر وعلى تشريع نموذجي. |
La práctica de la Comisión de Estadística podría servir de Modelo para otros órganos. | UN | وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى. |
La idea de una súper Modelo enamorada de un tipo como este. | Open Subtitles | فكرة أن تقع عارضة أزياء في الحب مع شخص كهذا |
Es de importancia fundamental que la propia Organización sirva de Modelo en el logro de una representación equilibrada y justa a todos los niveles. | UN | وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات. |
Sin embargo, la Comisión advierte del peligro de la tendencia a decidir automáticamente con respecto al equipo último Modelo. | UN | بيد أن اللجنة تحذّر من أي ميل إلى اللجوء تلقائياً لطلب شراء أحدث طراز من المعدات. |
El objetivo de mi Gobierno es transformarse en un Modelo de vecindad. | UN | إن هدف حكومة بلدي هو أن تصبح جارا أوروبيا نموذجيا. |
Este Modelo descentralizado, que era el que había adoptado la Comisión Europea, podía considerarse esencial para el desarrollo sostenible. | UN | وقد أخذت اللجنة الأوروبية بهذا النموذج من نماذج اللامركزية، ويمكن اعتبار هذا النهج ضروريا للتنمية المستدامة. |
Se instó al Gobierno a que encabezara la interpretación de la ley cherámica como Modelo para otros países islámicos. | UN | وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى. |
Pienso que efectivamente hay una nueva clase de Modelo de interactividad que está comenzando a emerger online en este momento. | TED | وأعتقد على نحو فعال هناك نوع من النماذج الجديدة للتفاعل التي بدأت في النشوء على الإنترنت الآن. |
Consideramos importante la tarea propuesta por el Secretario General de desarrollar un sistema de evaluación de la eficacia del nuevo Modelo operacional del Departamento. | UN | ونعتبر أن المهمة التي حددها الأمين العام لوضع نظام لتقييم أداء النمط التشغيلي الجديد للإدارة على قدر كبير من الأهمية. |