ويكيبيديا

    "moderación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النفس
        
    • الاعتدال
        
    • الانضباط
        
    • اعتدال
        
    • الوسطية
        
    • بالاعتدال
        
    • باعتدال
        
    • للنفس
        
    • والاعتدال
        
    • التهدئة
        
    • الكبح
        
    • المعتدلة
        
    • لماما
        
    • للامتناع
        
    • اﻻنضباط الذاتي
        
    En Sudáfrica, considero que ahora existen las condiciones para que los dirigentes nacionales estimulen la moderación y busquen el consenso. UN وفي جنوب افريقيا، اعتقد أن الظروف سائدة اﻵن للزعماء الوطنيين للتشجيع علـى ضبـط النفس وتحقيق توافق اﻵراء.
    El Acuerdo General de Paz firmado en Roma se está manteniendo y las partes han continuado ejerciendo moderación. UN إن اتفاق السلم العام الموقع في روما قائم، وما زالت اﻷطراف كلها تمارس ضبط النفس.
    En el discurso que pronuncié en la Conferencia insté firmemente a los Estados poseedores de armas nucleares a que actuaran con la máxima moderación. UN وقد حثثت بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في كلمتي التي وجهتها إلى المؤتمر على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى درجة.
    Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Los filósofos griegos promovieron la moderación. TED عزز الفلاسفة اليونانيون أهمية الاعتدال.
    Nuestra posición estratégica refleja moderación y responsabilidad. UN ويتجلى في موقفنا الاستراتيجي الانضباط والمسؤولية.
    Al echar una ojeada retrospectiva a los últimos 50 años debemos ejercer una moderación realista. UN وعلينا لدى النظر الى الخمسين عاما الماضية أن نمارس ضبط النفس بشكل واقعي.
    El Gobierno chino siempre ha ejercido la máxima moderación en materia de ensayos nucleares. UN إن الحكومة الصينية مارست دائما أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية.
    China ha ejercido la máxima moderación en el desarrollo de armas nucleares y sus depósitos de tales armas se han mantenido siempre al mínimo. UN وتمارس الصين أيضا أقصى درجـات ضبـط النفس في تطوير اﻷسلحة النووية، وتبقي مخزوناتها من هذه اﻷسلحة عند حدها اﻷدنى دائما.
    China también ha ejercido la moderación en relación con los ensayos nucleares. UN كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    China también ha ejercido la moderación en relación con los ensayos nucleares. UN كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    Todas las partes en el conflicto deben demostrar moderación y evitar cualquier escalada de las hostilidades o de la violencia. UN ويجب علـى جميع أطــراف الصــراع أن تبــدي ضبط النفس وتتجنب المزيد من تصاعد اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    Sin embargo, pidieron al público que guardara moderación durante toda la huelga general y las marchas de protesta. UN إلا أنهم أهابوا بالجمهور أن يتحلى بضبط النفس في كل مراحل اﻹضراب العام ومسيرات الاحتجاج.
    A este respecto, celebramos la posición que adoptaron la India y el Pakistán de dar muestras de moderación. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالموقف الذي اتخذته الهند وباكستــان وما فيه من ممارسة لضبط النفس.
    Hasta la fecha, Eritrea ha actuado con moderación ante la provocación extrema, y continuará haciéndolo a menos que se vea obligada a defenderse. UN وحتى اﻵن، مارست إريتريا ضبط النفـس إزاء الاستفزاز الشديد، وستواصل سياسة ضبط النفس ما لم ترغم علـى الدفاع عن نفسها.
    Las partes interesadas deben actuar con moderación y reanudar las negociaciones para dar una solución pacífica al conflicto. UN ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    La experiencia en los países recientemente industrializados ha demostrado que la moderación es la mejor política en tiempos de transición. UN وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية.
    Acogemos con beneplácito la actitud del Presidente Aristide en este sentido y hacemos nuestros sus llamados a la moderación y la concordia. UN ونحن هنا نرحب ونقر بموقف الرئيس أريستيد، ونؤيد مناشداته من أجل الاعتدال والوفاق.
    El Gobierno y una amplia representación de la sociedad civil están trabajando con ahínco para robustecer las fuerzas de la moderación y la tolerancia en el Pakistán. UN وتجاهــد الحكومة وعـدد كبير من ممثلي المجتمع المدنــي من أجل دعــم قــوى الاعتدال والتسامح في باكستــان.
    Esta crisis no se puede resolver sin mayor moderación de los Estados Miembros. UN وهذه اﻷزمة لا يمكن أن تحل إن لم تمارس الدول اﻷعضاء درجة أكبر كثيرا من الانضباط في طلب الوثائق.
    Rindió tributo a la moderación y el coraje de los que habían elegido ese camino y reafirmó la intención de su Gobierno de seguir ayudándoles a conseguir sus objetivos. UN وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم.
    El islam y el mundo musulmán en el siglo XXI: la vía de la moderación ilustrada UN بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة
    La política exterior de la República de Turquía ha estado caracterizada por la moderación. UN لقد اتسمت السياسة الخارجية لجمهورية تركيا بالاعتدال.
    Cabe celebrar la moderación y cooperación práctica de la mayoría de las delegaciones. UN ويجدر التنويه باعتدال معظم الوفود وتعاونها العملي.
    Hemos ejercido una moderación sin paralelo con respecto a nuestra opción nuclear. UN وقد مارسنا ضبطا للنفس غير مسبوق فيما يتعلق بخيارنا النووي.
    El Pakistán está decidido a continuar con su legado de tolerancia, respeto y moderación. UN وقال إن باكستان مصممة على متابعة تراثها القائم على التسامح والاحترام والاعتدال.
    Las cartas y señales de moderación han garantizado, en lugar de evitar, el veto contra el tratado. UN ورسائل وإيماءات التهدئة قد أكدت الاعتراض على المعاهدة، بدلا من أن تبطله.
    La militarización del espacio extraterrestre destruiría las esperanzas de que se mantengan la moderación y la estabilidad actuales. UN وإن عسكرة تسليح الفضاء الخارجي من شأنها أن تحبط الآمال في الإبقاء على الكبح والاستقرار القائمين.
    En consecuencia, la comunidad internacional debía seguir alentando a las fuerzas de moderación en Burundi. UN ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تشجيع القوى المعتدلة في بوروندي.
    Se trata de una facultad útil, por más que deba ejercerse con moderación y cautela. UN وهذه صلاحية مفيدة، رغم أنها صلاحية لا ينبغي ممارستها إلا لماما وبحذر.
    Este concepto esbozaba, en términos bastante específicos, un régimen de moderación estratégica que abarcaba la prevención de la carrera de armamentos nucleares y de misiles balísticos, el establecimiento de un mecanismo para reducir los riesgos y la propuesta de que la disuasión nuclear debía ejercerse al nivel más bajo posible. UN ونص هذا المفهوم بعبارات محددة تماما على نظام للامتناع الاستراتيجي يشمل منع سباق الأسلحة النووية والقذائف التسيارية، وآلية لخفض المخاطر، واقتراحا لجعل الردع النووي عند أدنى مستوى ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد