En Sudáfrica, considero que ahora existen las condiciones para que los dirigentes nacionales estimulen la moderación y busquen el consenso. | UN | وفي جنوب افريقيا، اعتقد أن الظروف سائدة اﻵن للزعماء الوطنيين للتشجيع علـى ضبـط النفس وتحقيق توافق اﻵراء. |
El Acuerdo General de Paz firmado en Roma se está manteniendo y las partes han continuado ejerciendo moderación. | UN | إن اتفاق السلم العام الموقع في روما قائم، وما زالت اﻷطراف كلها تمارس ضبط النفس. |
En el discurso que pronuncié en la Conferencia insté firmemente a los Estados poseedores de armas nucleares a que actuaran con la máxima moderación. | UN | وقد حثثت بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في كلمتي التي وجهتها إلى المؤتمر على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى درجة. |
Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. | UN | وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير. |
Los filósofos griegos promovieron la moderación. | TED | عزز الفلاسفة اليونانيون أهمية الاعتدال. |
Nuestra posición estratégica refleja moderación y responsabilidad. | UN | ويتجلى في موقفنا الاستراتيجي الانضباط والمسؤولية. |
Al echar una ojeada retrospectiva a los últimos 50 años debemos ejercer una moderación realista. | UN | وعلينا لدى النظر الى الخمسين عاما الماضية أن نمارس ضبط النفس بشكل واقعي. |
El Gobierno chino siempre ha ejercido la máxima moderación en materia de ensayos nucleares. | UN | إن الحكومة الصينية مارست دائما أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية. |
China ha ejercido la máxima moderación en el desarrollo de armas nucleares y sus depósitos de tales armas se han mantenido siempre al mínimo. | UN | وتمارس الصين أيضا أقصى درجـات ضبـط النفس في تطوير اﻷسلحة النووية، وتبقي مخزوناتها من هذه اﻷسلحة عند حدها اﻷدنى دائما. |
China también ha ejercido la moderación en relación con los ensayos nucleares. | UN | كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية. |
China también ha ejercido la moderación en relación con los ensayos nucleares. | UN | كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية. |
Todas las partes en el conflicto deben demostrar moderación y evitar cualquier escalada de las hostilidades o de la violencia. | UN | ويجب علـى جميع أطــراف الصــراع أن تبــدي ضبط النفس وتتجنب المزيد من تصاعد اﻷعمال العدائية وأعمال العنف. |
Sin embargo, pidieron al público que guardara moderación durante toda la huelga general y las marchas de protesta. | UN | إلا أنهم أهابوا بالجمهور أن يتحلى بضبط النفس في كل مراحل اﻹضراب العام ومسيرات الاحتجاج. |
A este respecto, celebramos la posición que adoptaron la India y el Pakistán de dar muestras de moderación. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالموقف الذي اتخذته الهند وباكستــان وما فيه من ممارسة لضبط النفس. |
Hasta la fecha, Eritrea ha actuado con moderación ante la provocación extrema, y continuará haciéndolo a menos que se vea obligada a defenderse. | UN | وحتى اﻵن، مارست إريتريا ضبط النفـس إزاء الاستفزاز الشديد، وستواصل سياسة ضبط النفس ما لم ترغم علـى الدفاع عن نفسها. |
Las partes interesadas deben actuar con moderación y reanudar las negociaciones para dar una solución pacífica al conflicto. | UN | ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
La experiencia en los países recientemente industrializados ha demostrado que la moderación es la mejor política en tiempos de transición. | UN | وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية. |
Acogemos con beneplácito la actitud del Presidente Aristide en este sentido y hacemos nuestros sus llamados a la moderación y la concordia. | UN | ونحن هنا نرحب ونقر بموقف الرئيس أريستيد، ونؤيد مناشداته من أجل الاعتدال والوفاق. |
El Gobierno y una amplia representación de la sociedad civil están trabajando con ahínco para robustecer las fuerzas de la moderación y la tolerancia en el Pakistán. | UN | وتجاهــد الحكومة وعـدد كبير من ممثلي المجتمع المدنــي من أجل دعــم قــوى الاعتدال والتسامح في باكستــان. |
Esta crisis no se puede resolver sin mayor moderación de los Estados Miembros. | UN | وهذه اﻷزمة لا يمكن أن تحل إن لم تمارس الدول اﻷعضاء درجة أكبر كثيرا من الانضباط في طلب الوثائق. |
Rindió tributo a la moderación y el coraje de los que habían elegido ese camino y reafirmó la intención de su Gobierno de seguir ayudándoles a conseguir sus objetivos. | UN | وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم. |
El islam y el mundo musulmán en el siglo XXI: la vía de la moderación ilustrada | UN | بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة |
La política exterior de la República de Turquía ha estado caracterizada por la moderación. | UN | لقد اتسمت السياسة الخارجية لجمهورية تركيا بالاعتدال. |
Cabe celebrar la moderación y cooperación práctica de la mayoría de las delegaciones. | UN | ويجدر التنويه باعتدال معظم الوفود وتعاونها العملي. |
Hemos ejercido una moderación sin paralelo con respecto a nuestra opción nuclear. | UN | وقد مارسنا ضبطا للنفس غير مسبوق فيما يتعلق بخيارنا النووي. |
El Pakistán está decidido a continuar con su legado de tolerancia, respeto y moderación. | UN | وقال إن باكستان مصممة على متابعة تراثها القائم على التسامح والاحترام والاعتدال. |
Las cartas y señales de moderación han garantizado, en lugar de evitar, el veto contra el tratado. | UN | ورسائل وإيماءات التهدئة قد أكدت الاعتراض على المعاهدة، بدلا من أن تبطله. |
La militarización del espacio extraterrestre destruiría las esperanzas de que se mantengan la moderación y la estabilidad actuales. | UN | وإن عسكرة تسليح الفضاء الخارجي من شأنها أن تحبط الآمال في الإبقاء على الكبح والاستقرار القائمين. |
En consecuencia, la comunidad internacional debía seguir alentando a las fuerzas de moderación en Burundi. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تشجيع القوى المعتدلة في بوروندي. |
Se trata de una facultad útil, por más que deba ejercerse con moderación y cautela. | UN | وهذه صلاحية مفيدة، رغم أنها صلاحية لا ينبغي ممارستها إلا لماما وبحذر. |
Este concepto esbozaba, en términos bastante específicos, un régimen de moderación estratégica que abarcaba la prevención de la carrera de armamentos nucleares y de misiles balísticos, el establecimiento de un mecanismo para reducir los riesgos y la propuesta de que la disuasión nuclear debía ejercerse al nivel más bajo posible. | UN | ونص هذا المفهوم بعبارات محددة تماما على نظام للامتناع الاستراتيجي يشمل منع سباق الأسلحة النووية والقذائف التسيارية، وآلية لخفض المخاطر، واقتراحا لجعل الردع النووي عند أدنى مستوى ممكن. |