ويكيبيديا

    "mundo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالم على
        
    • العالم إلى
        
    • العالم في
        
    • العالم من
        
    • العالم عن
        
    • العالمي على
        
    • العالمي عن
        
    • إلى العالم
        
    • الجميع إلى
        
    • العالم الى
        
    • العالم نحو
        
    • العالم عند
        
    • على العالم
        
    • أجمع من
        
    • العالم كله
        
    Pero obligar al mundo a que también lo haga, a estas alturas, es, por decir lo menos, la más indigna aberración. UN ولكن إرغام العالم على اتباع خطاها هو، على أقل ما يقال، ضلال بغيض.
    Las Naciones Unidas tienen una función decisiva en la tarea de alentar a los gobiernos y a los pueblos de todo el mundo a que tomen en serio la cuestión del cumplimiento. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بـدور حيــوى فـي حفـز الحكومـات والشعوب في جميع أنحاء العالم على أن تأخذ هذا الالتزام بجدية.
    En solo 30 años, China pasó de ser uno de los países agrícolas más pobres en el mundo a la segunda economía más grande. TED في ثلاثين عاماً فقط، انتقلت الصين من واحدة من أفقر الدول الزراعية في العالم إلى ثاني أكبر اقتصاد في العالم.
    A pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas, como Organización mundial, representan las aspiraciones de los pueblos del mundo a un mañana mejor. UN وإن اﻷمم المتحدة، كمنظمة عالمية تمثل رغم أوجه قصورها، تطلعات شعوب العالم إلى غد أفضل.
    Evidentemente África ha sido menos afortunada que otras partes del mundo a la hora de recibir compromisos igualmente firmes para con la solución de sus conflictos. UN وأفريقيا من الواضح أنها كانت أقل حظا من مناطق أخرى من العالم في تلقي التزامات على نفس القدر من القوة لحل صراعاتها.
    El sector privado está enfrentándose en todo el mundo a una escasez de capacidades, especialmente en el contexto económico actual de turbulencias. UN ويعاني القطاع الخاص في جميع أنحاء العالم من نقص المهارات. وهذا صحيح بصورة خاصة في السياق الاقتصادي المضطرب الحالي.
    Los servicios estatales han estado emitiendo a numerosas regiones del mundo a través de ARABSAT. UN وتبث الخدمات التي تملكها الدولة ارسالها الى مناطق عديدة في العالم عن طريق عربسات.
    Han ayudado a muchas comunidades del mundo a obtener la paz, mayor seguridad y niveles de vida más elevados. UN فقد ساعدت مجتمعات كثيرة حول العالم على الحصول على السلم، والمزيد من اﻷمن وعلى مستويات معيشة أعلى.
    También se alentó a los centros de información en todo el mundo a trabajar en colaboración con las asociaciones locales pro Naciones Unidas. UN كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية.
    De igual manera, la historia nos juzgará a los demás por lo que hayamos hecho para ayudar a los pobres de todo el mundo a subirse a ese tren de manera ordenada. UN ومن نفس المنطلق، فإن التاريخ سوف يحكم على بقيتنا بما قدمناه لمساعدة فقراء العالم على اللحاق بهذا القطار على نحو منظم.
    Creemos que la pronta identificación de posibles conflictos graves debería ayudar al mundo a evitarlos. UN ونعتقد أن التبين المبكر لإمكان اندلاع صراعات خطيرة من شأنه أن يساعد العالم على تفاديها.
    Un Tratado de no proliferación y un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares impracticables obligarán al mundo a seguir en un embrollo de tensiones. UN فضعف معاهدة عدم الانتشار وعدم القدرة على تنفيذ معاهدة الحظر الشامل سيرغمان العالم على مواصلة الخوض في مستنقع خطير من التوتر والمهاترات.
    El CIIAL insta a los consejos locales de todo el mundo a adoptar el código de aguas de los gobiernos locales. Anexo VIAnexo VI UN كما يشجع المجلس المجالس المحلية الموجودة في شتى أنحاء العالم على اعتماد مدونة المياه الخاصة بالحكومات المحلية.
    El mensaje de Mahatma Gandhi, apóstol de la paz y la no violencia, podría llevar al mundo a un refugio seguro en el próximo milenio. UN وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة.
    Por otra parte, emergen problemas que habían estado latentes durante decenios, que llevan al mundo a un esquema de conflictos, luchas étnicas y violencia. UN ومن جهة أخرى، ظهرت قضايا كانت ساكنة طيلة عقود، مما جر العالم إلى نمط من النزاع والصراع اﻹثني والعنف.
    Por consiguiente, invitamos a todos los pueblos del mundo a seguir el Corán. UN ولذلك فإننا ندعو جميع الناس في العالم إلى اتباع القرآن.
    El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. UN كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية.
    Ha ayudado al mundo a centrarse en las amenazas a nuestra seguridad común que no pueden ser solucionadas por medios militares. UN وقد ساعدت العالم في التركيز على التهديدات المحيقة بأمننا المشترك والتي لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية.
    Sudáfrica se cuenta ahora entre los 10 primeros países del mundo a este respecto. UN وجنوب أفريقيا اﻵن من بين البلدان العشرة اﻷولى في العالم في هذا الصدد.
    La fortaleza de la Organización depende en última instancia de las energías que en ella inviertan los pueblos del mundo, a los que sirve. UN فقوة المنظمة تتوقف في النهاية على ما تستثمره فيها شعوب العالم من طاقات، وهي الشعوب التي نذرت المنظمة نفسها لخدمتها.
    La segunda parte consiste en compilar datos del resto de países del mundo a través del cuestionario sobre estadísticas de las migraciones y los viajes internacionales. UN ويتمثل الجزء الثاني في جمع البيانات من سائر بلدان العالم عن طريق استبيان إحصاءات الهجرة والسفر الدوليين.
    La Organización debe ganarse el respeto y el apoyo del público del mundo a partir de su trabajo e historial. UN ويجب على المنظمة أن تكسب احترام وتأييد الجمهور العالمي على أساس عملها وسجلها.
    Otras amenazas graves a los océanos creados por actividades en tierra incluyen los contaminantes orgánicos persistentes, muchos de los cuales se propagan por todo el mundo a través de la atmósfera, los residuos no biodegradables y los cambios de la acumulación natural de sedimentos en los ríos. UN وتشمل الأخطار البريـة الخطيرة الأخرى التي تهـدد المحيطات الملوثات العضوية العالقة، والتي ينقـل الكثير منها على الصعيد العالمي عن طريق الجـو، والمهملات غير القابلة للتحلل البيولوجي، والتغيرات في أحمال الرواسب الطبيعية في الأنهار.
    Todos debemos seguir mirando al mundo a través de los ojos de las mujeres. UN ويجب علينا جميعا أن نواصل النظر إلى العالم من خلال أعين النساء.
    Está bien, todo el mundo a dormir. Buenas noches, chicas. Open Subtitles حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن طابت ليلتكن أيتها الفتيات
    El camino que llevó al mundo a un almacenamiento increíble de arsenales nucleares fue largo y costoso. UN لقــد كان الــدرب الذي أوصل العالم الى تكديس لا يصدق من الترسانات النووية طويلا ومكلفا.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio impulsaron al mundo a la acción. UN لقد حركت الأهداف الإنمائية للألفية مشاعر العالم نحو اتخاذ إجراءات.
    Tiene el mundo a sus pies, en esta ciudad, y es un maldito loco, porque al parecer, no le importa una mierda. Open Subtitles الأولى : العالم عند قدميه، في هذه البلدة وهو شخص أبله لعين لأنه من الواضح لا يبالي.
    La dominación del mundo a través de la capacidad total de aniquilar al enemigo. Open Subtitles السيطرة على العالم من خلال القدرة على إبادة تامة للعدو.
    y mirar a todo el mundo a nuestro alrededor, llena de vida, de maravillas naturales, con aquellos que amamos. Open Subtitles وانظروا للعالم أجمع من حولنا يعجّ بالحياة بالعجائب الطبيعية
    No podemos confiar la seguridad de todo el mundo a un solo hombre. Open Subtitles نحن لا يمكن أن يعهد أمن من العالم كله لرجل واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد