Esta práctica ha dejado a funcionarios de Cuba en condiciones desventajosas para la negociación y adopción de documentos. | UN | وإن تلك الممارسة قد وضعت المسؤولين الكوبيين في مركز ضعيف في التفاوض على الوثائق واعتمادها. |
Los palestinos no entienden que los conflictos deben solucionarse por medio de la negociación y no por medio del terror. | UN | وهذا صحيح فالفلسطينيون لا يفهمون أن الصراعات يجب أن تحسم من خلال التفاوض ولا يمكن حسمها بالإرهاب. |
vi. Programas sobre técnicas de negociación y solución de conflictos en colaboración para el personal de todas las categorías, para aproximadamente 700 participantes; | UN | ' 6` تنفيذ برامج لبناء مهارات التفاوض الجماعي وحل النزاعات على جميع المستويات وذلك من أجل ما يناهز 700 مشارك؛ |
Ucrania considera que esa entidad es un mecanismo para negociación y consulta multilateral. | UN | وقال إن أوكرانيا تعتبر هذا الكيان آلية للتشاور والتفاوض المتعددي اﻷطراف. |
i) Coordinación de la preparación, negociación y ejecución de los proyectos interregionales de cooperación; | UN | ' ١` التنسيق من أجل اﻹعداد لمشاريع التعاون اﻷقاليمية والتفاوض بشأنها وتنفيذها؛ |
:: Curso para 60 parlamentarios sobre métodos de negociación y de resolución de conflictos | UN | :: تدريب 60 عضوا من أعضاء البرلمان على مهارات التفاوض وحل النزاعات |
Información que la secretaria deberá preparar para el segundo periodo de sesiones del comité intergubernamental de negociación y posteriormente | UN | المعلومات التي يتعين أن تقدمها الأمانة إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الثانية وما بعدها |
La cuestión de las garantías negativas de seguridad ha alcanzado la madurez suficiente para su negociación, y esta negociación no entrañaría ninguna dimensión técnica. | UN | وإن الوقت قد حان للتفاوض على مسألة ضمانات الأمن السلبية ولن يشتمل التفاوض على هذه المسألة على أي بُعد فني. |
Desde el punto de vista internacional, Cuba ha seguido trabajando para la negociación y firma de acuerdos bilaterales. | UN | وعلى الصعيد الدولي، واصلت كوبا التفاوض والتوقيع على اتفاقات ثنائية. |
La norma fundamental es que los Estados deben lograr un resultado equitativo mediante negociación y acuerdo. | UN | وتتمثل القاعدة اﻷساسية في واجب الدول أن تتوصل إلى نتيجة عادلة بواسطة التفاوض والاتفاق. |
La Unión Europea pide a las partes que se comprometan seriamente en este proceso de negociación y se abstengan de reanudar las hostilidades. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف المعنية إلى الالتزام جديا بعملية التفاوض هذه وإلى اﻹحجام عن استئناف اﻷعمال العدائية بأي شكل كان. |
i) Coordinación de la preparación, negociación y ejecución de los proyectos interregionales de cooperación; | UN | ' ١` التنسيق من أجل اﻹعداد لمشاريع التعاون اﻷقاليمية والتفاوض بشأنها وتنفيذها؛ |
Pensamiento estratégico, negociación y creación de consenso | UN | التفكير الاستراتيجي والتفاوض وبناء توافق الآراء |
Subraya su vocación en favor de la paz, del diálogo y la negociación, y la no utilización de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | وتود أن تؤكد على تقليدها القائم على السلم والحوار والتفاوض وعدم اللجوء للقوة في العلاقات الدولية. |
Acoge con satisfacción la negociación y la firma del Memorando de Entendimiento entre la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتفاوض والتوقيع على مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
Debido a esa práctica, los funcionarios de la Misión cubana se hallan en situación de desventaja en los procesos de negociación y adopción de decisiones en las Naciones Unidas. | UN | وهذه الممارسة تضع أعضاء البعثة الكوبية في وضع غير مؤات في المفاوضات وفي اعتماد قرارات الأمم المتحدة. |
Rusia siempre ha defendido el establecimiento de un Estado palestino independiente a través de la negociación y por medios políticos. | UN | وما فتئت روسيا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الوسائل السلمية والمفاوضات. |
Es indispensable que la Conferencia mantenga su capacidad de negociación y emprenda un debate sustantivo. | UN | ومن الضروري أن يحافظ المؤتمر على قدراته التفاوضية وأن يشرع في نقاش موضوعي. |
El año pasado, se presentaron un amplio mandato de negociación y un proyecto de tratado. | UN | وقد طُرحت على الطاولة في العام الماضي ولاية تفاوضية واسعة النطاق ومشروع معاهدة. |
A este respecto, Belice toma nota de que Guatemala ha adoptado el lenguaje del artículo 59 de la Convención. Toda exploración conjunta tendría que ser objeto de negociación y acuerdo; | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ بليز استخدام غواتيمالا للصيغة المستخدمة في المادة ٥٩ من الاتفاقية؛ وأن أي عملية استكشاف مشتركة يتعين أن تكون محل تفاوض واتفاق؛ |
Algunas delegaciones expresaron reservas acerca de ciertas disposiciones del texto de negociación y se reservaron el derecho de introducir nuevas disposiciones en el período de sesiones siguiente. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية. |
Habría que hacer mayor hincapié en la negociación y no en la coerción como medio para arreglar controversias. | UN | ينبغي التشديد بصورة أكبر على سبل تسوية المنازعات التي تتوسل بالمفاوضات وليس باﻹكراه. |
:: Aspectos jurídicos de la negociación y renegociación de la deuda; | UN | :: الجوانب القانونية للتفاوض وإعادة التفاوض بشأن الديون؛ |
Ha llegado el momento de preparar un texto de negociación y de iniciar las negociaciones. | UN | وقــد حـان الوقت اﻵن ﻹعــداد نـص تفاوضي وبــدء المفاوضات، وإلا فستتحول التجربة كلها إلى تمثيلية نمل جميعـا من مشاهدتها. |
Ante la realidad de la continuación de los ensayos nucleares, la comunidad internacional espera más que nunca que la Conferencia de Desarme agilice el proceso de negociación y obtenga para sus resultados un consenso mundial. | UN | ونظرا لحقيقة أن تجاربا نووية لا تزال تُجرى حالياً، يتطلع المجتمع الدولي إلى مؤتمر نزع السلاح، كما لم يفعل من قبل، لكي يسرع بعمليته للتفاوض والتوصل إلى توافق في اﻵراء على نطاق العالم بشأن نتائجه. |
Puesto que estas cuestiones están estrechamente vinculadas, deben mantenerse en un solo conjunto durante todo el proceso de negociación y de adopción de decisiones, y se debe llegar a un acuerdo sobre ese conjunto. | UN | وبما أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا فيما بينها، ينبغي أن تظل في مجموعة واحدة متكاملة طوال المفاوضات وعملية صنع القرار، وينبغي التوصل إلى اتفاق على المجموعة بكاملها. |
El mediador había presentado su proyecto final con anticipación, a fin de recibir las observaciones de las partes en la negociación y reducir las diferencias, con vistas a lograr la firma del acuerdo definitivo. | UN | وكان الوسيط قد قدم المسودة النهائية من أجل الحصول على تعليقات من الأطراف المتفاوضة والعمل على جسر الهوة وتوقيع الاتفاق النهائي. |