La cooperación económica internacional, a nivel regional, también es importante para Ucrania. | UN | والتعاون الاقتصادي الدولي على الصعيد الإقليمي ذو أهمية أيضا لأوكرانيا. |
Consideramos que esas reuniones a nivel regional fortalecen la confianza en la región de que se trate y también en otras regiones. | UN | ونحن نؤمن بأن مثل هذه الاجتماعات على الصعيد الإقليمي تعزز بناء الثقة في المنطقة المحددة وفي المناطق الأخرى أيضا. |
Políticas, planificación y servicios a nivel regional | UN | السياسات والتخطيط والخدمات على الصعيد الإقليمي |
Ya se han adoptado diversas iniciativas a nivel regional y subregional encaminadas a impedir el flujo de armas ilegales. | UN | واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة. |
Sin embargo, para alcanzar los objetivos previstos en este ámbito será indispensable combinar esos esfuerzos con la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | إلا أنها لكي يتسنى لها تحقيق أهدافها في ذلك المجال، سيتعين عليها أن تعضد جهودها بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
:: Aumentar el conocimiento del Código de Familia recientemente adoptado, especialmente a nivel regional. | UN | :: زيادة الإلمام بقانون الأسرة المعتمد مؤخرا، لا سيما على المستوى الإقليمي. |
Iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras | UN | المبادرات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل التصدي للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: |
La vigilancia de los indicadores se realizaba a nivel regional para asegurar un mejor intercambio de información y seguimiento. | UN | وقال إن رصد المؤشرات يتم على الصعيد الإقليمي لضمان تقاسم المعلومات وضمان المتابعة على نحوٍ أفضل. |
Estas actividades también se han llevado a cabo a nivel regional en colaboración con otros países afectados del Mediterráneo norte. | UN | وتنفَّذ هذه الأنشطة أيضاً على الصعيد الإقليمي بالتعاون مع البلدان الأخرى المتأثرة في شمالي البحر الأبيض المتوسط. |
La ampliación de esos fondos a nivel regional o internacional puede constituir una alternativa viable que convendría seguir estudiando. | UN | وقد يمثل توسيع هذه الصناديق لتشمل الصعيد الإقليمي أو الدولي خيارا عمليا يمكن التعمق في بحثه. |
A este respecto, la República de Djibouti participa activamente a nivel regional, continental e internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشارك جمهورية جيبوتي في هذا الخصوص مشاركة نشطة في مكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الإقليمي والقاري والدولي. |
La cooperación a nivel regional debería centrarse en esferas en las que existen necesidades comunes y que cuentan con valor añadido. | UN | كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية. |
Políticas, planificación y servicios a nivel regional | UN | السياسات والتخطيط والخدمات على الصعيد الإقليمي |
Dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
La aplicación a nivel regional y subregional | UN | ``التنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Las secretarías ofrecen orientación general y coordinan las actividades convenidas a nivel regional. | UN | وتقدم الأمانات التوجيه العام وتنسق الأنشطة المتفق عليها على المستوى الإقليمي. |
Se han obtenido beneficios entre los países limítrofes, en la cooperación subregional, a nivel regional y entre regiones. | UN | وتحققت فوائد بين البلدان المتاخمة، في التعاون دون الإقليمي، على المستوى الإقليمي وفي جميع المناطق. |
Se establecen a nivel regional bases de datos sobre productos químicos prohibidos. | UN | إنشاء قواعد بيانات عن المواد الكيميائية المحظورة على المستوى الإقليمي. |
Los fondos fiduciarios temáticos procurarían ajustar las contribuciones a nivel regional y de los países. | UN | وقال إن الصناديق الاستئمانية الموضوعية ستعمل على تنسيق التبرعات على المستويين الإقليمي والقطري. |
Si bien ningún país está libre de problemas de intolerancia religiosa, la intensidad de dichos problemas varía a nivel regional y subregional. | UN | وفي حين أنه لا يخلو بلد من مشاكل التعصب الديني، هناك تباينات إقليمية ودون إقليمية في خضم تلك المشكلة. |
La institucionalización de los esfuerzos de colaboración para la reducción de la demanda a nivel regional es también importante. | UN | ومن المهم كذلك إضفاء الطابع المؤسســـي على الجهود التعاونية فـــي مجال تقليل الطلب على الصعيد اﻹقليمي. |
Los cursos, seminarios y cursos prácticos podrían ser muy eficaces a nivel regional. | UN | ويمكن للدورات والحلقات الدراسية وحلقات العمل أن تكون بالغة الفعالية إقليميا. |
Los hidrocarburos se estaban introduciendo en cantidades importantes a nivel regional en aparatos domésticos y pequeñas dependencias comerciales. | UN | وكانت الهيدروكربونات تشق طريقها بقوة في التطبيقات المحلية والوحدات التجارية الصغيرة وذلك على أساس إقليمي. |
Ello no sólo facilitará la presentación de informes sino que permitirá a los encuestados disponer de más tiempo para reunir la información a nivel regional. | UN | ولن يؤدي ذلك إلى تخفيف عبء الإبلاغ فحسب، بل سيتيح أيضا للمجيبين مزيدا من الوقت لجمع المعلومات على المستويات الإقليمية. |
Se dispone del informe final de vigilancia regional aprobado a nivel regional | UN | توافر تقرير الرصد الإقليمي النهائي الذي تم التصديق عليه إقليمياً |
Los esfuerzos nacionales se están complementando con medidas específicas a nivel regional e internacional. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Celebraron, en particular, el fortalecimiento de la cooperación y el apoyo a nivel regional para la solución de este problema. | UN | ورحبوا، على وجه الخصوص، بتعزيز التنسيق والدعم الإقليميين في التصدي لداعي هذا القلق. |
Además, resultaría útil que pudiera lograrse también una normalización a nivel regional para minimizar los gastos de conservación y reparaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من شأن توحيد المقاييس على المستوى اﻹقليمي أن يساعد في تقليل كلفة الصيانة واﻹصلاحات. |
También pueden hacer las veces de centros de coordinación para la divulgación a nivel regional de información sobre sus respectivas regiones. | UN | وتستطيع تلك اللجان اﻹقليمية أيضا أن تكون بمثابة جهات محورية لنشر المعلومات اﻹقليمية عن المناطق التابعة لكل منها. |
La idea de establecer zonas libres de armas nucleares a nivel regional tiene una importancia sin precedentes para el proceso de estabilización a nivel mundial. | UN | وفكرة إنشاء مناطق اقليمية خالية من اﻷسلحة النووية هي فكرة ذات أهمية قصوى لعملية تحقيق الاستقرار على الصعيد العالمي. |