Otros, como el TLCAN, no han sido prohibidos; sino que los miembros de la OMC han convenido sencillamente en no adoptar medidas contra ellos. | UN | وثمة اتفاقات أخرى، من قبيل نافتا، لم تحظر، بل اكتفى أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاتفاق على عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
Por 69 votos a favor contra 84 y 25 abstenciones, se ha rechazado la moción de no adoptar una decisión. | UN | رُفض اقتراح عدم اتخاذ إجراء بأغلبية 84 صوتاً مقابل 69 صوتاً، مع امتناع 25 عضواً عن التصويت. |
Recuerda que el representante de México ha propuesto no adoptar decisión alguna en relación con los dos proyectos de resolución y seguir celebrando consultas. | UN | وأشار الى أن ممثل المكسيك اقترح عدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بمشروعي هذين القرارين ومواصلة المشاورات. |
El párrafo 5 del artículo 53 establece la obligación de no adoptar o suspender contramedidas cuando haya cesado el acto ilícito y la controversia esté sujeta a medios de solución de naturaleza vinculante. | UN | وتقر الفقرة 5 من المادة 53 الالتزام بعدم اتخاذ أي تدابير مضادة أو تعليقها إذا توقف الفعل غير المشروع وعُرض النـزاع على هيئة مخول لها التسوية بصورة ملزمة. |
Manifestó que era importante no adoptar alternativas sin disponer de pruebas fehacientes de su idoneidad. | UN | وقالت إنه كان من المهم عدم اعتماد بدائل دون دليل قاطع على ملاءمتها. |
Dada la insuficiencia de esa información, que no permitía en absoluto una comparación entre los organismos, el Subcomité decidió no adoptar ninguna medida al respecto. | UN | ونظرا لعدم كفاية تلك المعلومات التي لا يمكن على اﻹطلاق مقارنتها فيما بين الوكالات، قررت اللجنة الفرعية ألا تتخذ إجراء آخر. |
Con este fin, se presta especial atención a la disposición del artículo 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño, para no adoptar medidas que puedan afectar la dignidad y los derechos básicos de niños y menores. | UN | ولهذه الغاية، يجري التأكيد بشدة على المادة ٠٤ من اتفاقية حقوق الطفل حرصا على تجنب اتخاذ أي تدابير من شأنها التأثير على كرامة الطفل أو الحدث أو حقوقه اﻷساسية. |
Sin embargo, es igualmente desafortunado no adoptar todas las medidas necesarias para impedir que se repitan esos penosos acontecimientos. | UN | بيد أن ما يدعو للاشمئزاز بنفس القدر، عدم اتخاذ كل التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار حدوث هذه اﻷحداث المحزنة. |
El Comité decidió no adoptar una posición en la actualidad sobre las políticas futuras relacionadas con el ciclo de enmiendas después del año 2001. | UN | وقررت اللجنة عدم اتخاذ أي موقف في الوقت الراهن بشأن السياسة المقبلة المتعلقة بدورة التعديلات بعد عام ٢٠٠١. |
A solicitud del patrocinador del tema, la Comisión decide no adoptar medidas sobre el tema 94 del programa. | UN | قررت اللجنة، بناء على طلب مقدم البند، عدم اتخاذ إجراء بشأن البند ٩٤. |
Por otra parte, el Departamento de Investigaciones Policiales del Ministerio de Justicia decidió no adoptar medidas administrativas contra otros seis policías de fronteras que habían participado en el incidente. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة. |
Por esa razón, hemos votado en contra de la moción para no adoptar una decisión. | UN | وبناء على ذلك فقد صوتنا ضد مقترح عدم اتخاذ إجراءات. |
Por estas razones, nos abstendremos de participar en la moción de no adoptar medidas. | UN | ولهذه الأسباب سنمتنع عن التصويت بشأن اقتراح عدم اتخاذ إجراء. |
El orador pide a los Estados Miembros que voten a favor de no adoptar medidas sobre el proyecto de resolución. | UN | ومن المطلوب من سائر الدول الأعضاء أن تصوت لصالح الاقتراح بعدم اتخاذ أي إجراء. |
Su delegación insta, pues, a todos los Estados Miembros a que voten a favor de la moción de no adoptar medidas. | UN | ووفد مصر يحث جميع الدول الأعضاء، بالتالي، على التصويت لصالح الاقتراح بعدم اتخاذ أي إجراء. |
Lamentamos que se haya solicitado una moción de procedimiento de no adoptar ninguna decisión en la sesión plenaria de la Asamblea General. | UN | ونحن نأسف لتقديم اقتراح إجرائي بعدم اتخاذ إجراء في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
En el último período de sesiones, se había decidido no adoptar ese anexo a la espera de un ulterior examen en la Comisión. | UN | ونبﱠه إلى ما تقرر في الدورة اﻷخيرة بشأن عدم اعتماد المرفق ريثما تجري اللجنة مناقشات أخرى بشأنه. |
Por tanto, a su juicio, era importante, como cuestión de principio, no adoptar una posición demasiado rígida y no llevar demasiado lejos el análisis del alcance del capítulo IV. | UN | ولذلك فهو يرى أن من المهم، كمسألة مبدأ، عدم اعتماد موقف جدّ متصلب وعدم المضي إلى حد مفرط في تحليل نطاق الفصل الرابع. |
Anteriormente, la Comisión ha intentado no adoptar una posición sobre esa cuestión. | UN | وأضاف أن اللجنة كانت تحاول في السابق ألا تتخذ موقفاً بشأن تلك المسألة. |
4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
En ningún caso la falta de consenso puede servir como excusa para no adoptar una decisión. | UN | ولا يجوز في أي حال، أن يستخدم كذريعة لعدم اتخاذ قرار ما. |
La moción de no adoptar ninguna decisión sobre este proyecto de resolución en la sesión plenaria es, por lo tanto, una moción de falta de confianza en la Tercera Comisión. | UN | وبالتالي فإن الاقتراح بألا يتخذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا في الجلسة العامة يشكل تصويتا بسحب الثقة عن اللجنة الثالثة. |
Instan a las partes asimismo a ejercer un máximo de moderación y a no adoptar medida alguna en los días venideros que pueda ser contraria al acuerdo alcanzado en Nueva York y al excelente espíritu que reinó en las conversaciones. | UN | وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات. |
Por lo tanto, se compromete a no adoptar ninguna medida que pueda interpretarse en modo alguno como un apoyo o una ayuda a los agentes no estatales | UN | ولهذا تتعهد بعدم القيام بأي فعل يمكن تفسيره على أنه شكل من أشكال الدعم أو المساعدة إلى جهات من غير الدول. |
Por consiguiente, no hay razón alguna para no adoptar esta ordenanza como ley de la región administrativa especial cuando ésta haya sido creada. | UN | ومن ثم، ليس هناك أي سبب لعدم اعتماد هذا القانون بوصفه قانوناً للمنطقة اﻹدارية الخاصة عندما تنشأ هذه المنطقة. |
Al respecto, esperamos la cooperación de los países consumidores en el sentido de no adoptar políticas que puedan afectar negativamente al sector petrolero. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى تعاون البلدان المستهلكة بعدم اعتماد سياسات يمكن أن تؤثر سلبا على قطاع النفط. |
Hoy ya no resulta posible no tomar una decisión, no adoptar una medida. | UN | واليوم، فإن تجنب اتخاذ قرار - تجنب التحرك - غير جائز. |
74. En el informe se mencionan varias formas en que el Canadá viola presuntamente el Convenio de Basilea, en particular al no adoptar precauciones para garantizar que los desechos electrónicos peligrosos exportados de su territorio sean manipulados en forma ecológicamente racional. | UN | 74- ويبين التقرير عدداً من الطرق التي يُزعم أن كندا تنتهك بها أحكام اتفاقية بازل، بما في ذلك تقاعسها عن اتخاذ أية احتياطات لضمان أن تتم معالجة النفايات الإلكترونية الخطرة التي تصدر من أراضيها معالجة سليمة من الناحية البيئية. |