La nueva ley al respecto no deja margen par la discriminación por motivos de género. | UN | والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس. |
Crea una situación de hechos consumados y no deja más alternativa que los actos censurables que cometen las víctimas como represalia. | UN | إنها تقيم أمرا واقعا لا يترك بديلا سوى الأعمال العدوانية التي يقوم بها الضحايا انتقاما لما يحدث لهم. |
Su música no deja de sonar, para mí, siempre nueva y sorprendente. | TED | موسيقاه لا تتوقف ابدا ان اسمعها كانها جديدة و مدهشة بالنسبة لي |
Puedo darle al niño, ¡solo, no lo golpee! ¡Lo puede golpear, si no deja marcas! | Open Subtitles | يمكنّك الحصول على الفتى، لكن لا تضربه، يمكنّك ضربه، لكن لا تترك أثراً |
La participación de la agricultura en la creación de riqueza de la economía suiza en general no deja de disminuir. | UN | ونصيب الزراعة في تكوين ثروة الاقتصاد السويسري عامة لا يتوقف عن التراجع. |
Mira, si no deja de llorar, voy a meter mi cabeza en esa licuadora solo para no tener que oírlo. | Open Subtitles | انظروا, اذا هو لم يتوقف عن البكاء, سأقوم بوضع رأسي في ذلك الخلاط حتى لا اضطر لسماعه |
Un asesino que no deja huellas digitales, ni ADN, y se va manejando en el arma del delito. | Open Subtitles | إذن القاتل الذي لا يترك أي بصمات أصابع لا يترك حمض نووي ويطارد بسلاح القتل |
Una bala de calibre .45... no deja un agujero de salida en la cabeza... porque el cerebro es gelatinoso. | Open Subtitles | وسبب ان عيار 45 لا يترك مخرج للجرح في الرأس هو لأن الدماغ على شكل شبكة |
Bueno, entonces, eso no deja nada sino encargarle a los ediles la votación y colgar al chico por brujería. | Open Subtitles | حسناً , إذن , هذا لا يترك شيئاً لكن سنكلف المجلس بالتصويت وشنق الصبي لأعمال السحر. |
La Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer no deja ninguna duda respecto de la voluntad de los Estados de promover los derechos de las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة. |
La deuda pendiente, especialmente en Africa, no deja excedentes suficientes para alimentar las corrientes de inversión interregionales. | UN | فعبء الديون، لا سيما في أفريقيا، لا يترك فوائض كافية لتدفقات الاستثمار داخل المنطقة. |
Y por qué no deja de molestar a la gente, especialmente si ya se lo advirtieron. | Open Subtitles | لماذا لا تتوقف عن ازعاج الآخرين خاصة بعد التنبيه عليك ذات مرة |
Nunca en mi vida vi a esa chica. ¿Por qué no deja de molestar a la gente? | Open Subtitles | لم أرى هذه الفتاة في حياتي لم لا تتوقف عن إضاعة وقت الآخرين ؟ |
Yo siento lo mismo por sus poemas, Sr. Brown no entiendo lo que significan largan humo, se disuelven y no deja nada, excepto irritación. | Open Subtitles | اشعر بنفس الشعور حول قصائدك سيد براون اهي موهوبة او لا معنى لها او مستحدثة؟ لا تترك اثراً غير الشهوة |
Si usted no deja esta sala, No es seguro lo que pueda suceder con Sam. | Open Subtitles | إذا كنت لا تترك هذه الغرفة، أنه غير متأكد ما يحدث مع سام. |
Déjenme salir. Ese tipo no deja de hablar. | Open Subtitles | أخرجوني من هنا ، ذلك الرجل لا يتوقف عن الكلام |
¿Por qué no deja de hablar? ¿Por qué no se detiene el reloj? | Open Subtitles | لماذا لم يتوقف عن الكلام او تتوقف الساعة عن التحرك |
Si la gente no deja de ofenderlo estallará una guerra aún peor. | Open Subtitles | لو لم تتوقف الناس عن إيلامه ستندلع حرب أخرى أسوأ |
La Ley de Seguridad Nacional no deja hoy margen alguno para el ejercicio de los derechos elementales de democracia y libertad en Corea del Sur. | UN | إن هذا القانون لا يدع مجالا على اﻹطلاق للحقوق اﻷساسية للديمقراطية والحرية في كوريا الجنوبية اليوم. |
El texto actual de los propios artículos no deja de ser ambiguo en lo que respecta a esta cuestión crucial y en lo que respecta a la naturaleza de la responsabilidad de los Estados en los que se origina el daño. | UN | والنص الحالي للمواد نفسها لا يخلو من اﻹبهام بشأن هذه المسألة الحيوية وبشأن طبيعة مسؤولية الدول التي ينبثق عنها الضرر. |
Vamos a seguir entrevistando empleados y asegurarnos de que Shaw no deja ninguna otra sorpresa detras. | Open Subtitles | لنستمر بمقابلة الموظفين و لنتأكد أن شاو لم يترك أي مفاجآت خلفه |
Ahora bien, el número de refugiados y desplazados no deja de aumentar. | UN | ومع هذا، فإن أعداد اللاجئين والمشردين لا تكف عن التزايد. |
Si no deja la legación en 5 minutos lo haré echar del Departamento de Policía de Los Ángeles. | Open Subtitles | إن لم تترك المفوضية خلال خمس دقائق سأحصر على أن تستبعد من قسم الشرطة بالكامل |
No hay ninguna ambigüedad: la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. | UN | وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال. |
¡No deja de crecer! La podan y la podan. | Open Subtitles | هذا الشيء لن يتوقف عن النمو لا بد ان يقلموه باستمرار |
no deja entrar a nadie aquí, es su sala privada, llena de secretos. | Open Subtitles | لا يسمح لأحد بالدخول إلى هنا إنها حجرته الخاصة الملأى بالأسرار. |
no deja que lo toque, mi señora, pero morirá de hemorragia si lo dejamos. | Open Subtitles | إنه لن يسمح لى بلمسه يا سيدتى و لكنه سيموت من النزيف إذا تركناه |