"no deja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يترك
        
    • لا تتوقف
        
    • لا تترك
        
    • لا يتوقف
        
    • لم يتوقف
        
    • لم تتوقف
        
    • لا يدع
        
    • لا يخلو
        
    • لم يترك
        
    • لا تكف
        
    • لم تترك
        
    • لا تفسح
        
    • لن يتوقف
        
    • لا يسمح
        
    • لن يسمح
        
    La nueva ley al respecto no deja margen par la discriminación por motivos de género. UN والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس.
    Crea una situación de hechos consumados y no deja más alternativa que los actos censurables que cometen las víctimas como represalia. UN إنها تقيم أمرا واقعا لا يترك بديلا سوى الأعمال العدوانية التي يقوم بها الضحايا انتقاما لما يحدث لهم.
    Su música no deja de sonar, para mí, siempre nueva y sorprendente. TED موسيقاه لا تتوقف ابدا ان اسمعها كانها جديدة و مدهشة بالنسبة لي
    Puedo darle al niño, ¡solo, no lo golpee! ¡Lo puede golpear, si no deja marcas! Open Subtitles يمكنّك الحصول على الفتى، لكن لا تضربه، يمكنّك ضربه، لكن لا تترك أثراً
    La participación de la agricultura en la creación de riqueza de la economía suiza en general no deja de disminuir. UN ونصيب الزراعة في تكوين ثروة الاقتصاد السويسري عامة لا يتوقف عن التراجع.
    Mira, si no deja de llorar, voy a meter mi cabeza en esa licuadora solo para no tener que oírlo. Open Subtitles انظروا, اذا هو لم يتوقف عن البكاء, سأقوم بوضع رأسي في ذلك الخلاط حتى لا اضطر لسماعه
    Un asesino que no deja huellas digitales, ni ADN, y se va manejando en el arma del delito. Open Subtitles إذن القاتل الذي لا يترك أي بصمات أصابع لا يترك حمض نووي ويطارد بسلاح القتل
    Una bala de calibre .45... no deja un agujero de salida en la cabeza... porque el cerebro es gelatinoso. Open Subtitles وسبب ان عيار 45 لا يترك مخرج للجرح في الرأس هو لأن الدماغ على شكل شبكة
    Bueno, entonces, eso no deja nada sino encargarle a los ediles la votación y colgar al chico por brujería. Open Subtitles حسناً , إذن , هذا لا يترك شيئاً لكن سنكلف المجلس بالتصويت وشنق الصبي لأعمال السحر.
    La Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer no deja ninguna duda respecto de la voluntad de los Estados de promover los derechos de las mujeres. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة.
    La deuda pendiente, especialmente en Africa, no deja excedentes suficientes para alimentar las corrientes de inversión interregionales. UN فعبء الديون، لا سيما في أفريقيا، لا يترك فوائض كافية لتدفقات الاستثمار داخل المنطقة.
    Y por qué no deja de molestar a la gente, especialmente si ya se lo advirtieron. Open Subtitles لماذا لا تتوقف عن ازعاج الآخرين خاصة بعد التنبيه عليك ذات مرة
    Nunca en mi vida vi a esa chica. ¿Por qué no deja de molestar a la gente? Open Subtitles لم أرى هذه الفتاة في حياتي لم لا تتوقف عن إضاعة وقت الآخرين ؟
    Yo siento lo mismo por sus poemas, Sr. Brown no entiendo lo que significan largan humo, se disuelven y no deja nada, excepto irritación. Open Subtitles اشعر بنفس الشعور حول قصائدك سيد براون اهي موهوبة او لا معنى لها او مستحدثة؟ لا تترك اثراً غير الشهوة
    Si usted no deja esta sala, No es seguro lo que pueda suceder con Sam. Open Subtitles إذا كنت لا تترك هذه الغرفة، أنه غير متأكد ما يحدث مع سام.
    Déjenme salir. Ese tipo no deja de hablar. Open Subtitles أخرجوني من هنا ، ذلك الرجل لا يتوقف عن الكلام
    ¿Por qué no deja de hablar? ¿Por qué no se detiene el reloj? Open Subtitles لماذا لم يتوقف عن الكلام او تتوقف الساعة عن التحرك
    Si la gente no deja de ofenderlo estallará una guerra aún peor. Open Subtitles لو لم تتوقف الناس عن إيلامه ستندلع حرب أخرى أسوأ
    La Ley de Seguridad Nacional no deja hoy margen alguno para el ejercicio de los derechos elementales de democracia y libertad en Corea del Sur. UN إن هذا القانون لا يدع مجالا على اﻹطلاق للحقوق اﻷساسية للديمقراطية والحرية في كوريا الجنوبية اليوم.
    El texto actual de los propios artículos no deja de ser ambiguo en lo que respecta a esta cuestión crucial y en lo que respecta a la naturaleza de la responsabilidad de los Estados en los que se origina el daño. UN والنص الحالي للمواد نفسها لا يخلو من اﻹبهام بشأن هذه المسألة الحيوية وبشأن طبيعة مسؤولية الدول التي ينبثق عنها الضرر.
    Vamos a seguir entrevistando empleados y asegurarnos de que Shaw no deja ninguna otra sorpresa detras. Open Subtitles لنستمر بمقابلة الموظفين و لنتأكد أن شاو لم يترك أي مفاجآت خلفه
    Ahora bien, el número de refugiados y desplazados no deja de aumentar. UN ومع هذا، فإن أعداد اللاجئين والمشردين لا تكف عن التزايد.
    Si no deja la legación en 5 minutos lo haré echar del Departamento de Policía de Los Ángeles. Open Subtitles إن لم تترك المفوضية خلال خمس دقائق سأحصر على أن تستبعد من قسم الشرطة بالكامل
    No hay ninguna ambigüedad: la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    ¡No deja de crecer! La podan y la podan. Open Subtitles هذا الشيء لن يتوقف عن النمو لا بد ان يقلموه باستمرار
    no deja entrar a nadie aquí, es su sala privada, llena de secretos. Open Subtitles لا يسمح لأحد بالدخول إلى هنا إنها حجرته الخاصة الملأى بالأسرار.
    no deja que lo toque, mi señora, pero morirá de hemorragia si lo dejamos. Open Subtitles إنه لن يسمح لى بلمسه يا سيدتى و لكنه سيموت من النزيف إذا تركناه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus