A continuación se reseñan las novedades recientes más importantes en la esfera de las reformas. | UN | وترد أدناه التطورات الحديثة في قطاعات الرعاية الاجتماعية فيما يتعلق بأبرز مبادرات اﻹصلاح. |
En las secciones siguientes se pasa revista brevemente a las tendencias en estas esferas junto con ciertas novedades. | UN | وتقدم الفروع التالية استعراضا مختصرا للاتجاهات السائدة في هذه المجالات باﻹضافة الى بعض التطورات الجديدة. |
En respuesta, el Gobierno envió información preliminar sobre las novedades más recientes. | UN | وفي ردها، أرسلت الحكومة بعض المعلومات اﻷولية عن أحدث التطورات. |
En mi carta me comprometí a mantenerle informado sobre las novedades ulteriores. | UN | وقد تعهدت في رسالتي بإبقائكم على علم بأي تطورات أخرى. |
En la esfera de las negociaciones bilaterales sobre desarme nuclear se están produciendo importantes novedades. | UN | وثمة تطورات هامــــة آخــذة فـي الحدوث على صعيد المفاوضات الثنائية لنزع السلاح النووي. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
:: novedades en el derecho internacional del mar, Facultad de Relaciones Exteriores, 1983. | UN | :: التطورات الجديدة في قانون البحار الدولي، كلية الشؤون الخارجية 1983. |
Se informa a dicho Comité de las novedades que se produzcan en el sistema de las Naciones Unidas respecto de las cuestiones indígenas. | UN | ويتم اطلاع لجنة المنظمات غير الحكومية على أي تطورات جديدة تتعلق بقضايا السكان اﻷصليين تحدث في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se informa periódicamente al Comité Permanente acerca de las actividades de inspección, comunicándosele las novedades en el plano regional. | UN | وتحاط اللجنة الدائمة علماً بانتظام بأنشطة التفتيش من خلال تقارير مستكملة عما يحدث من تطورات إقليمية. |
novedades en el plano europeo e internacional | UN | تطورات جديدة على الصعيدين الأوروبي والدولي |
Tengo novedades. Vendí una de tus mujeres. | Open Subtitles | عندى أخبار سارة ، لقد بعت إحدى لوحات امرأتك |
Son de resaltar, desde la última revisión del régimen de sanciones efectuada por el Consejo de Seguridad, algunos acontecimientos y novedades, y quiero aclarar la posición de Kuwait al respecto: | UN | ولقد برزت منذ آخر مراجعة لنظام العقوبات قام بها مجلسكم بعض المستجدات والتطورات، أود أن أوضح موقف الكويت تجاهها: |
Finalmente tengo novedades para ti de aquel pelo de la piscina de Daphne Zimmer. | Open Subtitles | أخيرا لدي بعض الأخبار لك عن الشعر من حوض استحمام دافني زيمر |
Ya se expusieron las principales novedades del Código de la Familia en el párrafo 71 del informe anteriormente mencionado. | UN | وقد سبق أن تم إبراز أهم مستجدات قانون الأسرة في الفقرة 71 من التقرير السالف الذكر. |
Página novedades en materia de cuestiones de personal | UN | التطوّرات بخصوص الشؤون ذات الصلة بالعاملين |
Informa al Centro de las novedades de carácter sustantivo que se produzcan en la Sede en relación con los derechos humanos. | UN | ويخطر المركز بالتطورات الموضوعية التي تطرأ في المقر والتي تتصل بمجال حقوق اﻹنسان. |
Al trazar sus planes de enseñanza abierta y a distancia, será conveniente que se base en esas experiencias y novedades. | UN | وسيكون من المفيد أن تستعين الكلية بهذه الخبرات والتطورات لدى وضع خططها للتعليم المفتوح والتعليم من بعد. |
No hay novedades aún. Debemos mantener cruzados los dedos. | Open Subtitles | لا يوجد اخبار حتى الان يجب ان نتمنى النجاح |
En los documentos 37 y 38, relativos a la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT), se han introducido varias novedades. | UN | وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة. |
Recomendó que la Junta Ejecutiva estudiara maneras de actualizar un programa por país una vez que esté finalizado, a fin de recoger las novedades excepcionales. | UN | وأوصى الوفد بأن يستكشف المجلس التنفيذي سبل تحديث برنامج قطري ما بعد أن يوضع في شكله النهائي لتضمينه التطورات الطارئة. |
Un representante de la Federación asistió a esa conferencia mundial y compartió las novedades de la conferencia con una red mundial de más de 270 organizaciones no gubernamentales. | UN | وحضر المؤتمر ممثل عن الاتحاد وتبادل أنباء المؤتمر مع شبكة تضم أكثر من ٢٧٠ منظمة غير حكومية في جميع أنحاء العالم. |
La inserción se actualiza periódicamente a fin de mantenerla al corriente de las numerosas novedades judiciales de la Corte. | UN | ويجري تحديث هذا الملحق بانتظام ليظل مستكملا بالعديد من التطورات القضائية التي تشهدها المحكمة. |
Presta asesoramiento a los departamentos sobre gastos de impresión, calidad técnica y novedades de la industria gráfica; | UN | يقدم المشورة الى اﻹدارات فيما يتعلق بتكاليف الطبع وجودته التقنية وبما يستجد من التطورات في صناعة الطباعة؛ |