El Secretario General no ha recibido ninguna información más sobre la adopción de nuevas normas al respecto ni la mejora de normas ya en vigor. | UN | ولم يتلق اﻷمين العام بعد أي معلومات أخرى عن اعتماد أي معايير جديدة في هذا الميدان أو عن تطوير المعايير القديمة. |
No obstante, debemos ser conscientes de que la creación de nuevas normas debe incluir las salvaguardias contra su aplicación indebida. | UN | غير أن من الضروري أن ندرك أن استحداث معايير جديدة ينبغي أن يشمل الضوابط من إساءة استخدامها. |
También se mencionó la posibilidad de mantener la práctica actual sin elaborar nuevas normas. | UN | وأشير أيضا إلى إمكانية اﻹبقاء على الممارسة الحالية وتجنب وضع قواعد جديدة. |
Asimismo, se está trabajando desde el año 2005 nuevas normas de Regulación de Fertilidad. | UN | كذلك، يتواصل العمل منذ عام 2005 في وضع قواعد جديدة لتنظيم النسل. |
Sin embargo, hasta que se introdujeran nuevas normas, debían observarse las normas existentes. | UN | بيد أنه يجب التقيد بالمعايير الحالية ريثما يتم إدخال المعايير الجديدة. |
Las pensiones se abonarán conforme a las nuevas normas a partir de 2001. | UN | وستدفع المعاشات التقاعدية بموجب هذه القواعد الجديدة ابتداء من عام 2001. |
Al respecto, es importante asegurar, por un lado, que todos los Estados participen por igual en la elaboración de nuevas normas destinadas a dotar de bases más sólidas al sistema internacional y, por el otro, una mejor seguridad para todos. | UN | وفي هذا المضمار، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكفل المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع معايير جديدة ترمي الى إرساء النظام الدولي على قاعدة أمتن مع توفير المزيد من اﻷمن للجميع في الوقت ذاته. |
La ley de 1987 exige que se realice una actualización periódica de todas las normas, y el momento de fijar nuevas normas difiere según el producto. | UN | ويشترط القانون تحديثا دوريا لجميع المعايير، مع توقيت معايير جديدة تختلف باختلاف المنتجات. |
Se recordó también la importancia de continuar la estrecha cooperación con la OIT en el proceso de establecimiento de nuevas normas sobre el trabajo infantil. | UN | وأشير أيضاً إلى أهمية مواصلة التعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية في عملية وضع معايير جديدة في مجال عمل الطفل. |
Por consiguiente, aunque nadie niega que deben elaborarse las nuevas normas que sean necesarias, en todo caso se debe dar preferencia a la puesta en práctica. | UN | وهكذا، وعلى الرغم من أن أحدا لم ينكر وجوب وضع معايير جديدة عند الاقتضاء، يظل التفضيل منصبﱠا على التنفيذ. |
En ella se encarecía la necesidad de evitar el establecimiento de nuevas normas que tengan menor entidad que las existentes. | UN | وتؤكد هذه المساهمة على الحاجة إلى تفادي وضع معايير جديدة تكون على مستوى أقل من مستوى المعايير القائمة. |
Se están creando nuevas normas que se basan, en parte, en nuevos valores dimanados de esas perspectivas y esas actitudes. | UN | ويجري استنباط معايير جديدة تستند، جزئياً، إلى قيم جديدة متولدة عن هذا المنظور وتلك الفلسفة. |
Este hecho a menudo ha sido decisivo para la elaboración de nuevas normas o la revisión de las existentes. | UN | وكان هذا التطور في كثير من الأحيان أداة فعالة لوضع قواعد جديدة أو تنقيح القائم منها. |
A partir de ahora hay nuevas normas en esta casa, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | من الآن فصاعداً، هنالك قواعد جديدة في المنزل، حسناً ؟ |
En este sentido, a lo largo de este informe se han señalado vacíos legales o inadecuaciones que requieren de la adopción de nuevas normas. | UN | وفي هذا الشأن، اشار هذا التقرير إلى فراغات قانونية أو نواقص تستوجب اعتماد قواعد جديدة. |
Ha fijado nuevas normas para el uso de los océanos y la gestión de sus recursos y ha establecido un equilibrio entre usuarios competidores. | UN | فقد وضعت قواعد جديدة لاستخدام المحيطات وإدارة مواردها وأقامت توازنا بين المستخدمين المتنافسين. |
Preguntó qué proporción de las nuevas normas debía incorporarse en los reglamentos. | UN | وسألت الممثلة عن عدد المعايير الجديدة التي يجب إدخالها في اﻷنظمة. |
Además, se recomendó que las autoridades nacionales de los países afectados por las minas, los donantes y los organismos de desminado velasen por la aplicación de las nuevas normas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة الخبراء الدائمة السلطات الوطنية في البلدان الموبوءة بالألغام، والجهات المانحة، ووكالات العمل في مجال الألغام، بأن تكفل تطبيق المعايير الجديدة. |
Evidentemente, en ese sentido lo ocurrido se había previsto, aunque no deseado, en las nuevas normas. | UN | ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة. |
Esta posibilidad deberá tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de nuevas normas relativas a la confiscación o la modificación de las existentes. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها. |
En varias jurisdicciones se estaban elaborando actualmente nuevas normas sobre las firmas digitales, pero no había uniformidad en esa labor. | UN | ففي العديد من النظم القضائية، يجري في الوقت الراهن إعداد قوانين جديدة تحكم التوقعات الرقمية. |
En la ley de 1990 se introdujeron nuevas normas relacionadas con un tratamiento impositivo preferencial para las cooperativas, habida cuenta de su importancia social y de las funciones que cumplen. | UN | ووضع قانون ١٩٩٠ أنظمة جديدة تتضمن معاملة ضريبية خاصة للتعاونيات نظرا ﻷهميتها ووظائفها الاجتماعية. |
No se trata de elaborar nuevas normas, sino de asegurarse de que las normas y reglamentos existentes se aplican estrictamente. | UN | والمسألة ليست ابتداع قواعد إضافية بل ضمان التقيد باﻷنظمة والقواعد الموجودة. |
La X UNCTAD podía establecer un nuevo consenso entre los países en desarrollo en el sentido de pedir nuevas normas de comercio e inversión más justas y más favorables para la población pobre. | UN | ويمكن للأونكتاد العاشر أن يحقق توافق آراء جديد فيما بين البلدان النامية من أجل المطالبة بقواعد جديدة للتجارة والاستثمار تكون أكثر إنصافاً ودعماً للفقراء. |
Se revisaron las disposiciones del Código Penal sobre delincuencia sexual y en agosto de 2000 entraron en vigor nuevas normas. | UN | هذا وقد نُقِّحَت أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالإجرام الجنسي، وبدأ سريان أحكام جديدة في آب/أغسطس 2000. |
El ACNUR también informó de que la cuestión de los no funcionarios se trataría en las nuevas normas de seguridad de la información. | UN | كما ذكرت المفوضية أن الموضوع سوف تعالجه السياسة الجديدة لأمن المعلومات بالنسبة لغير الموظفين. |
En la elaboración de nuevas normas legislativas, Kirguistán tiene en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولدى وضع تشريع جديد في قيرغيزستان تؤخذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في الحسبان. |
El PNUMA también había estado contribuyendo a la preparación de nuevas normas. | UN | وكان اليونيب أيضاً يساعد في إعداد لوائح تنظيمية جديدة. |
Aún es temprano para evaluar la eficacia de las nuevas normas. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم فعالية اللوائح الجديدة. |
Se observó que en un país se aplicaba desde 1996 la ley federal para prohibir la venta de gasolina con plomo para su uso en vehículos automotores de larga distancia y que se habían publicado recientemente nuevas normas sobre vehículos ligeros y pesados y sobre el contenido de azufre en la gasolina y el combustible diésel. | UN | ولوحظ أيضا أن القانون الاتحادي استُخدم في أحد البلدان لمنع بيع البنـزين المحتوي على الرصاص للاستخدام في المركبات التي تستخدم الطرق السريعة، منذ 1996، وأن مستويات جديدة قد فُرضت مؤخرا فيما يتعلق بما يحتويه البنـزين والديزل من الكبريت، بالنسبة للاستخدام في كل من مركبات النقل الثقيلة والخفيفة. |