Los escrutadores también organizarán otras elecciones de los funcionarios según lo requieran el Estatuto o el Reglamento del Personal. | UN | كما يتولى فارزو اﻷصوات إجراء انتخابات الموظفين اﻷخرى وفقا للنظام اﻷساسي للموظفين أو النظام اﻹداري للموظفين. |
El Secretario General o el Consejo de Seguridad podrían entonces preparar una lista de las candidaturas para efectuar las designaciones, según fuese necesario. | UN | وحينئذ يمكن لﻷمين العام أو لمجلس اﻷمن أن يعين الموظفين بحسب الاقتضاء من بين اﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة المرشحين. |
La adhesión a un tratado internacional o el retiro de éste corresponde a la soberanía de cada país. | UN | إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
De acuerdo con el antiguo sistema de evaluación del desempeño, el buen o mal desempeño simplemente no tenía consecuencias. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. |
De acuerdo con el antiguo sistema de evaluación del desempeño, el buen o mal desempeño simplemente no tenía consecuencias. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. |
La Asamblea General, el Consejo de Seguridad o el Secretario General pueden establecer fondos separados para fines generales o especiales. | UN | ويجوز للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام إنشاء صناديق مستقلة لخدمة أغراض عامة أو خاصة. |
La Asamblea General, el Consejo de Seguridad o el Secretario General pueden establecer fondos separados para fines generales o especiales. | UN | ويجوز للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام انشاء صناديق مستقلة لخدمة أغراض عامة أو خاصة. |
El Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. | UN | ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. | UN | ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال. |
No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. | UN | ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال. |
Desde luego, quedo a su disposición, junto con el Inspector Principal, Sr. Garry Dillon, para cualquier consulta que usted o el Consejo estimen necesaria. | UN | وسأظل بالطبع، أنا وكبير المفتشين، السيد غاري ديلون، رهن الطلب للاشتراك في أية مشاورات ترغبون أو يرغب المجلس في اجرائها. |
Ninguna de esas violaciones representó una amenaza grave para la cesación del fuego o el proceso de paz. | UN | ولم يشكل أي انتهاك من هذه الانتهاكات تهديدا خطيرا لوقف إطلاق النار أو عملية السلم. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
Hay que evitar a toda costa las temibles consecuencias que tendrían para la humanidad la guerra biológica o el terrorismo. | UN | فلابد من تجنب العواقب الوخيمة بالنسبة للبشرية التي تنجم عن الحرب البيولوجية أو الارهاب، مهما كانت التكلفة. |
Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. | UN | وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة. |
Debe considerarse seriamente la anulación o el alivio de su deuda externa. | UN | وينبغي التفكير بجدية في إلغاء الدين اﻷجنبي أو التخفيف منه. |
Tenemos intención de que todas las personas gocen de derechos iguales con independencia del sexo, la religión, el color o el origen étnico. | UN | وتتجه نيتنا إلى أن يتمتع جميع الناس بحقوق متساوية، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو اللون أو اﻷصل اﻹثني. |
Nosotros también examinamos la posibilidad del miércoles o el jueves, y creo que el acuerdo alcanzado fue para el viernes por la mañana. | UN | فقد ناقشنا أيضا إمكانية أن يكون الموعد اﻷربعاء أو الخميس، وأظن أن الاتفاق الذي توصلنا إليه كان على صباح الجمعة. |
Esos crímenes, juntamente con la actividad de mercenarios, pueden todavía incluirse en los artículos restantes referentes a la agresión o el terrorismo. | UN | وقال إنه ما زال ممكنا إدراج هذه الجرائم، ومثلها أنشطة المرتزقة، في إطار بقية المواد الخاصة بالعدوان أو اﻹرهاب. |
Nuestro pueblo, amante de su país y su nación, ya sea en el norte, el sur o el extranjero, no desea las luchas entre hermanos. | UN | وشعبنا الذي يحب وطنه وأمته، سواء أكان في الشمال أم الجنوب أو ما وراء البحار، لا يريد أن يقاتل بعضُه بعضا. |
Los gastos de participación en la financiación y los correspondientes a los subfondos fiduciarios aumentaron en 0,4 millones de dólares o el 10%, pasando de 4,3 millones de dólares en 1998 a 4,7 millones de dólares en 1999. | UN | وازدادت نفقات تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية الفرعية بمقدار 0.4 مليون دولار أي بنسبة 10 في المائة فبعد أن كانت 4.3 مليون دولار في عام 1998 صارت 4.7 مليون دولار في عام 1999. |
En 2002, el número de estudiantes varones era de 590.067 y el de mujeres era de 499.137 o el 46%, aproximadamente. | UN | وفي عام 2002، بلغ عدد التلاميذ 067 590 تلميذا وبلغ عدد التلميذات 137 499 تلميذة أي ما نسبته نحو 46 في المائة. |
La cifra correspondiente a las misiones terminadas era de 550,29 millones de dólares, o el 43,63% de la suma pendiente, de la que se adeudaba una buena parte desde hacía mucho tiempo. | UN | وكان نصيب البعثات المغلقة مبلغ 550.29 مليون دولار، أي نسبة 43.63 في المائة، من المبلغ غير المسدد، الذي كان جزء كبير منه مستحقا منذ فترة طويلة. |
Bueno, no sé si era de la terapia o el de los analgésicos, pero en realidad me siento un poco mejor. | Open Subtitles | حَسناً، أنا لا أَعْرفُ إذا هو كَانَ العلاجَ أَو مضادات الآلام، لَكنِّي أَشْعرُ في الحقيقة أفضل نوعاً ما. |
En cinco minutos, o el aire se llenará de veneno o explotaremos. | Open Subtitles | خلال خمس دقائق، إما أن يمتلأ الهواء بالسم أو ننفجر. |
Afortunadamente, no puede propagarse por el aire, el agua o el contacto casual. | TED | ولحسن الحظ، فهو لا ينتشر عبر الهواء، الماء، او التواصل اليومي. |
En relación con los seis casos pendientes el Grupo de Trabajo no puede informar de la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المعنيين بالحالات الست المعلقة وعن أماكن وجودهم. |
Las conferencias fueron distinguidas con la presencia personal o el envío de mensajes de las más altas autoridades políticas de los países huéspedes. | UN | وتميزت هذه المؤتمرات بحضور السلطات السياسية العليا في البلدان المضيفة إما بالحضور الشخصي وإما بإلقاء رسائل بإسمها. |