ويكيبيديا

    "o que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو التي
        
    • أو أن
        
    • أو الذين
        
    • أو أنها
        
    • أو ما
        
    • أو أنه
        
    • أو الذي
        
    • أو من
        
    • أو إذا
        
    • أو تلك التي
        
    • أو بما
        
    • أو بأن
        
    • أو إلى
        
    • أو قد
        
    • أو أنهم
        
    Instamos, pues, a esta Asamblea a que examine esas cuestiones que son características de África o que afectan a África más que a los otros continentes. UN لذلك فإننا نحث هذه الجمعية على النظر في هذه المشاكل الخاصة بافريقيا أو التي تؤثر على افريقيا أكثر من غيرها من القارات.
    Las empresas o los sectores que trabajan con un sistema de clasificación de las profesiones, o que prevén introducirlo, deberán respetar esa disposición. UN ويجب على المشاريع أو القطاعات التي تعمل بموجب نظام تصنيف الوظائف، أو التي تتوقع العمل بموجبه، أن تلتزم بهذا الحكم.
    El cuadro 2 ofrece un panorama de los proyectos previstos de la UNCTAD o que actualmente se están ejecutando. UN ويقدم الجدول 2 استعراضا عاما لحالة مشاريع الأونكتاد التي يجري تنفيذها حاليا أو التي يتوخى تنفيذها.
    No obstante, no garantizaba que los procedimientos escritos de la empresa fueran correctos o que sus procedimientos fueran tan eficaces como debían serlo. UN غير أن ذلك لا يضمن كون اجراءات تلك الشركة الخطية صحيحة أو أن عملياتها فعالة بالقدر الذي يمكن أن تكونه.
    No han demostrado que las autoridades del país los esperan o que sus personas serían de interés especial para esas autoridades. UN وليس هناك ما يدل على أنهم مطلوبون من السلطات الكونغولية أو أن تلك السلطات تهتم بهم اهتماما خاصا.
    Se trata de niños que no han ido nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. UN ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة.
    Debía darse, en su lugar, prioridad a otros temas que ya figuraban, o que se iban a incluir, en el programa de la Comisión. UN وينبغي أن تعطى الأولوية بدلا من ذلك للمواضيع الأخرى المدرجة في جدول أعمال اللجنـة أو التي يوشك أن تدرج فيه.
    También se examinaban cuestiones relativas a la transferencia de tecnología en varios estudios de políticas de inversión terminados recientemente o que estaban en preparación. UN وبين أن عددا من حقوق الملكية الفكرية التي أُعدت حديثا أو التي هي قيد الإعداد تتناول أيضا مسائل نقل التكنولوجيا.
    Una de sus actividades es distribuir diariamente comidas calientes a familias que poseen medios financieros escasos o que carecen de ellos. UN ومن بين أنشطتها توزيع وجبات ساخنة يوميا على الأسر ذات الموارد المالية المحدودة أو التي لا موارد لها.
    También se examinaban cuestiones relativas a la transferencia de tecnología en varios estudios de políticas de inversión terminados recientemente o que estaban en preparación. UN وبيّن أن عدداً من حقوق الملكية الفكرية التي أُعدّت حديثا أو التي هي قيد الإعداد تتناول أيضا مسائل نقل التكنولوجيا.
    También se examinaban cuestiones relativas a la transferencia de tecnología en varios estudios de políticas de inversión terminados recientemente o que estaban en preparación. UN وبين أن عددا من حقوق الملكية الفكرية التي أُعدت حديثا أو التي هي قيد الإعداد تتناول أيضا مسائل نقل التكنولوجيا.
    Cuestiones que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social o que se han señalado UN المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء بشأنها من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي يوجّه انتباهه إليها
    Esto significa que aproximadamente una persona de cada cinco tiene entre 15 y 25 años de edad, o que el 17% de la población mundial son de jóvenes. UN وهذا يعني أن واحد من بين كل خمسة يتراوح عمـره بين 15 و25 سنة، أو أن الشباب يمثل 17 في المائة من سكان العالم.
    No deben introducirse en el mercado ni deben poseerse armas pequeñas o ligeras que no estén marcadas o que tengan un marcado insuficiente. UN ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف.
    Queda claro entonces que el acuerdo debe constar por escrito o que debe quedar constancia escrita del acuerdo; UN ومن الواضح بالتالي، أن الاتفاق يجب أن يكون مكتوبا أو أن يكون له سجل مكتوب.
    Las personas controladas son las naturales de esos países o que han transitado por ellos. UN والأشخاص الذين سيخضعون للفحص هم من مواطني هذه البلدان أو الذين مرّوا بها.
    A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم.
    Creemos que es mucho más sincero decir que no será examinado en absoluto o que no le interesa a las Naciones Unidas. UN ونعتقد أننا نكون أكثر نزاهة إذا قلنا إن هذه القضية لن تعالج على اﻹطلاق، أو أنها لا تهم أحدا.
    Salvo por lo dispuesto en el artículo 6 o que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia mesa. UN تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Daba a entender que el Iraq tenía la intención de fabricar, o que ya poseía, armas nucleares, químicas y biológicas. UN وكان هذا يقتضي ضمناً أن العراق يعتزم تطويرأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية، أو أنه يملك بالفعل هذه الأسلحة.
    :: Las medidas que debe adoptar con respecto a la persona que interpuso la querella o que fue encontrada culpable del comportamiento de acoso. UN :: بشأن الإجراء الذي يجب أن يتخذه رب العمل فيما يتعلق بالشخص الذي قدم الطلب أو الذي أدين بالسلوك التحرُّشي.
    Esto es más importante que quién sabía algo en qué momento o quién acabará cayendo, o que alguien utilice este desastre para sacar tajada. Open Subtitles الامر أهم ممن علم بذلك ومتى أو ..من أحنث القَسَم أو مهمن يكن من يُريد إستغلال هذه الكارثة لمنافع سياسيّة
    Ello sucede, en particular, en el caso de las personas que acaban de llegar a Colombo de una zona de guerra y que carecen de documentos de identidad o de motivos válidos para encontrarse en la ciudad, o que no se inscribieron en el momento de llegar. UN ويحدث هذا بخاصة إذا كان الشخص قد وفد مؤخرا إلى كولومبو من منطقة تدور فيها الحرب، ولم يكن حاملا لوثائق إثبات الهوية أو لم يكن لديه سبب وجيه للحضور إلى كولومبو، أو إذا لم يكن قد سجل نفسه لدى وصوله.
    La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa congrega a una parte importante de los países y de las organizaciones que pertenecen a las Naciones Unidas o que cooperan con ellas. UN والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية تجمع قسما كبيرا من البلدان والمنظمات داخل اﻷمم المتحدة أو تلك التي تتعاون معها.
    Evitarán todo acto y, especialmente, toda declaración pública que pueda desprestigiar su condición de funcionarios públicos internacionales o que sea incompatible con la integridad, la independencia y la imparcialidad requeridas por tal condición. UN وعليهم أن يتحاشوا أي تصرف، وبخاصة اﻹدلاء بأي تصريح علني، يمكن أن يضر بمركزهم، أو بما يقتضيه هذا المركز من نزاهة واستقلال وحياد.
    Los argumentos de que un comandante es débil de carácter o que sus tropas son incontrolables no tienen validez. UN ولا صحة للحجج القائلة بضعف شخصية القائد أو بأن الجنود الذين عهد إليه بهم لا يمكن التحكم فيهم.
    La razón puede ser que el Estado no sea parte en el Protocolo o que no se haya alcanzado el elevado umbral necesario para su aplicación. UN وقد يرجع ذلك إلى عدم عضوية الدولة في هذا البروتوكول أو إلى عدم بلوغ العتبة العالية اللازمة لتطبيقه.
    Esto puede constituir un problema puesto que hay cuestiones importantes que no son controversiales o que pueden afectar a todas las Partes de la Convención. UN ورأت أن هذا يمثل مشكلة نظراً ﻷن هناك أسئلة مهمة قد لا تكون مثيرة للمواجهة أو قد تمس جميع أطراف الاتفاقية.
    Puede que olvidaran el camino de vuelta a la colmena o que simplemente desaparecieran. TED إما أنهم قد نسوا طريق العودة لخليتهم، أو أنهم ببساطة قد اختفوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد