Pero este vigoroso comportamiento en el conjunto del año oculta una desaceleración cercana al estancamiento en el último trimestre. | UN | إلا أن هذا الأداء القوي للعام ككل يخفي تباطئا فيما يكاد يكون ركودا في الربع الأخير. |
Ah, ¿pero sí debo confiar en usted? ¿Alguien que oculta su propia identidad? | Open Subtitles | لكن يجب أن أثق بك أنت أثق بشخصاً يخفي شخصيتة الحقيقية |
Esta igualdad superficial, sin embargo, oculta una grave desigualdad, tanto en la apariencia como en la realidad del poder en la institución. | UN | إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة. |
Que? , hay como una base secreta oculta debajo de algún punto clave de Londres? | Open Subtitles | ماذا، تقصد أن هناك قاعدة سرية مخفية بأسفل أحد معالم لندن الرئيسية ؟ |
Se supone que no debería contárselos, pero tengo que enseñarles que la carta está oculta detrás de mi mano. | TED | ليس من المفترض أن أشاركم هذا ولكني سأريكم أن الورق مخفي في الجهة الخلفية من اليد |
El párrafo 29 de la parte dispositiva del proyecto de resolución no contiene ninguna sugerencia oculta o subversiva. | UN | إن الفقرة ٢٩ من منطوق مشروع القرار المعني لا تتضمن أية آثار خفية أو هدامة. |
No se oculta, vive en el mismo lugar desde hace cuatro años y parece que conduce una vida normal. | Open Subtitles | هو لا يخفي شيئا و يعيش في نفس الغرفة منذ 4 أعوام و يبدو شخصا عاديا |
oculta su verdadera seriedad, querida, excepto para aquellos que lo conocen de verdad. | Open Subtitles | يخفي جديته الحقيقية عزيزتي بإستثناء البعض منا الذين يعرفونه حق المعرفه |
Y ella dice que él oculta todo su dinero para no pagar el divorcio. | Open Subtitles | لكنها تقول أنه يخفي جميع الأموال حتى لا يدفع لها في الطلاق |
La nebulosa terrorista ya no oculta su intención de adquirir armas de este tipo. | UN | ذلك أن الشبكة الإرهابية لم تعد تخفي نيتها في حيازة الأسلحة النووية. |
No tienes que ser un lector de mentes para saber que oculta algo. | Open Subtitles | ليس عليك أن تكون قارئ أفكار كي تعرف أنها تخفي شيئاً |
Ahora bien, el aumento global oculta grandes diferencias entre los países. | UN | إلا أن هذه الزيادة الاجمالية تخفي تباينا كبيرا فيما بين البلدان. |
Por el tipo de la fotos se ve que era una cámara oculta... | Open Subtitles | أسلوب اللقطات يشير الى وجود كاميرا مخفية و هذا يعني الأبتزاز |
No. Mi cooperativa nos animaría a examinar cualquier error para buscar sabiduría oculta. | Open Subtitles | كلا، كانت تعاونيتي لتشجعنا لفحص أيّة أخطاء بحثاً عن حكمة مخفية. |
Tengo la primera parte oculta de forma segura y la mantendré por seguridad. | Open Subtitles | انا لدي الجزء الاول مخفي بشكل امن وانا ابقي عليه كضمان |
¿Tales estructuras sirven alguna función oculta que aún no ha sido descubierta? | TED | هل لهذه البنى التشريحية مهام خفية لم يتم اكتشافها بعد؟ |
Estas modalidades deben ser advertidas y estudiadas cuidadosamente las situaciones donde se presume que hay un enmascaramiento que oculta al mercenario. | UN | ويجب فضح هذه اﻷساليب ودرس الحالات التي يشتبه فيها بمحاولة إخفاء الهوية الحقيقية للمرتزق دراسة متأنية. |
Aún más peligrosa es la colusión oculta entre traficantes de drogas y armas, blanqueadores de dinero y grupos terroristas. | UN | وأشارت إلى أن اﻷخطر من ذلك هو التواطؤ الخفي بين تجار المخدرات وتجار السلاح وغاسلي اﻷموال والجماعات اﻹرهابية. |
En el primer caso, el responsable del fraude se declara insolvente en una jurisdicción pero oculta el producto del fraude comercial en territorios sujetos a otras jurisdicciones o lo transfiere fraudulentamente a otras personas allegadas. | UN | ففي الحالة الأولى، يعلن مرتكب الاحتيال إعساره في ولاية قضائية معينة بينما عائدات الاحتيال التجاري مخبأة في ولايات قضائية مختلفة أخرى أو حولت احتياليا إلى أشخاص آخرين من ذوي الصلة. |
La potencia informática ayuda, pero sin el modelado matemático esta sería inútil para encontrar la información oculta en los datos. | TED | القوة الحوسبية ستساعدك، لكنها ستكون عديمة النفع من دون النمذجة الرياضية لكي تجد المعلومات المخفية في البيانات. |
En el artículo 5 se estudia detalladamente esta discriminación " oculta " y la necesidad del cambio cultural. | UN | وتتناول المادة ٥ على نحو مطول هذا التمييز " المستتر " والحاجة إلى تغيير ثقافي. |
En otras partes, deberá hacerse hincapié en los países con elevadas tasas de mortalidad o en los que el progreso nacional oculta la marginalización de las poblaciones. | UN | وسيجري التركيز، في مناطق أخرى، على البلدان التي ترتفع فيها معدلات الوفيات أو التي يُخفي فيها التقدمُ المحرز وطنيا وراءه وجود سكان مهمَّشين. |
Estamos dando caza a un enemigo que se oculta en la sombra y en las cavernas. | UN | إننا نطارد عدوا يختبئ وراء الحُجُب وفي المغاور. |
Significa que la puerta oculta a la habitación secreta debe de estar... ahí. | Open Subtitles | مما يعني أن الباب المخفي الموصل إلى الغرفة السرية هو هناك |
El informe es más interesante por lo que oculta que por lo que revela. | UN | والتقرير مشوق من حيث ما يخفيه أكثر مما هو مشوق من حيث ما يكشف عنه. |
Sin embargo, este análisis mundial oculta buena parte de la diversidad que se manifiesta a un nivel de agregación más inferior. | UN | بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى. |