Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
En promedio, se perdió el 24% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda y clausura del territorio ocupado. | UN | وفقد ما متوسطه ٤٢ في المائة من وقت الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول وحالات اقفال اﻷرض المحتلة. |
Y ya ven, todo el mundo está ocupado, no hay tiempo que perder. | TED | وكما ترون ، الجميع مشغول ، ولم يكن هناك وقت لنضيعه. |
La situación en el territorio ocupado sigue siendo muy tensa e inestable. | UN | إن الحالة في اﻷراضي المحتلة لا تزال متوترة ومتفجرة للغاية. |
Resulta necesario continuar investigando las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio ocupado. | UN | ويلزم مواصلة التحقيق في اﻷنشطة الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
No obstante, la situación también ha provocado la emigración de un tercio de la población turcochipriota del territorio ocupado. | UN | واستدرك قائلا إن الوضع قد أدى أيضا إلى هجرة ثلث سكان قبرص اﻷتراك من اﻷراضي المحتلة. |
Y EL RESTO DEL TERRITORIO PALESTINO ocupado | UN | الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة |
Y EL RESTO DEL TERRITORIO PALESTINO ocupado | UN | الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة |
Sin duda, todo lo que se supone que se aplica a parte de territorio ocupado también debería aplicarse a todo el territorio ocupado por la fuerza. | UN | ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة. |
También es importante que se destaque el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al territorio palestino ocupado. | UN | ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس |
Se plantea una objeción perfectamente lícita a que las credenciales se hagan extensivas a cualquier parte del territorio palestino ocupado. | UN | والاعتراض على توسيع نطاق وثائق التفويض لتشمل أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة هو اعتراض قانوني تماما. |
También prestó asistencia al Territorio Palestino ocupado. | UN | ووفرت المساعدة أيضا للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Los proyectos en el territorio palestino ocupado recibieron 7,2 millones de dólares. | UN | وتلقت مشاريع في الأرض الفلسطينية المحتلة مبلغ 7.2 ملايين دولار. |
Son multinacionales, como digo, tienen marca, tienen una identidad clara, por eso no se pierden en un mundo ocupado. | TED | انهم متعددي الجنسيات كم اسلفت انهم معروفين ولهم هوية واضحة وبالتالي لا يضيعون في عالم مشغول |
Pero al cerebro estar ocupado soñando, permite que muchas señales pasen desapercibidas. | TED | لكن بينما دماغنا مشغول بالأحلام، يسمح بانزلاق الكثير من الإشارات. |
Por supuesto, ya no lo registro más pero estuvo bastante ocupado la semana pasada. | Open Subtitles | بالطبع لا أقوم بتدوينه حالياً، لكنه كان مشغولاً بشكل مريع الأسبوع الماضي.. |
- Sí. Espera aquí, iré a ver si el señor Greene está ocupado. | Open Subtitles | حسنا سوف تنتظر هنا و سأرى اذا كان مستر جرين مشغولا |
Estarás demasiado ocupado con nuestra nueva vida. | Open Subtitles | وأنت ستكونين مشغولة جداً بحياتنا الجديدة |
Y yo estaba ocupado, a punto de salir y le contesté bruscamente. | Open Subtitles | وقد كنت منشغلاً أجري خارج البيت.. وقد كنت بحماقة أتجاهلها. |
Y me pregunto, ¿qué significamos para el rey si está ocupado para nosotros? | Open Subtitles | فسألتُ نفسي، ماذا يعني لنا إنّ كان الملك مشغولٌ جدّاً عنا؟ |
Pero no lo hice, porque he estado muy ocupado odiándome a mí mismo... mucho más de lo que puedas odiarme. | Open Subtitles | وأنت تعرفين هذا ولكني لم أفعل لأني كنت مشغولًا بكراهية نفسي أكثر مما يمكن أن تكرهيني عليه |
Y Perlman está ocupado todo el verano. | Open Subtitles | ومسرح البرل محجوز طوال فترة الصيف |
El Embajador Rosselli ha ocupado numerosos cargos, incuso en la Comunidad Europea. | UN | وقد شغل عددا من المناصب، بينها مناصب في الجماعة الأوروبية. |
Los contingentes del Gobierno y de la MICOPAX habían ocupado posiciones estratégicas en preparación de un posible ataque sobre la capital. | UN | وذكر أن قوات الحكومة وقوات حفظ السلام الإقليمية قد احتلت مواقع استراتيجية استعدادا لشن هجوم محتمل على العاصمة. |
Por consiguiente, las credenciales de la delegación de Israel no comprenden el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | ولهذا، لا تشمل وثائق تفويض وفد إسرائيل الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Mi servidor podría soportar 10 veces el tráfico si no estuviera ocupado disculpándose por tu código base de mierda. | Open Subtitles | خوادمي تستطيع التعامل مع 10 اضعاف هذا الرقم اذا لم يكونوا مشغولين بالاعتذار عن اكوادك السيئة |
i) Familias de la hacienda Bellacruz, departamento de César, tras el desahucio realizado por 40 miembros armados de un grupo paramilitar de las tierras que estas familias habrían ocupado durante diez años. | UN | `١` أُسَر من مزرعة بياكروث، محافظة سيسار، بعد قيام ٠٤ عضواً مسلحاً من جماعة شبه عسكرية بطرد هذه اﻷسر من اﻷراضي التي كانت تشغلها منذ ٠١ أعوام. |