ويكيبيديا

    "ofrece" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يوفر
        
    • توفر
        
    • يقدم
        
    • تقدم
        
    • يتيح
        
    • تتيح
        
    • وتقدم
        
    • ويقدم
        
    • وتوفر
        
    • تتيحها
        
    • ويوفر
        
    • تقدمها
        
    • توفرها
        
    • يعرض
        
    • ويتيح
        
    Las delegaciones reafirmaron que una solución política ofrece la única perspectiva de poner término a la crisis postelectoral en Angola. UN وأكدت الوفود من جديد أن الحل السياسي يوفر الاحتمال الوحيد ﻹنهاء اﻷزمة التي أعقبت الانتخابات في أنغولا.
    Cualquier medida inferior a las salvaguardias plenas no ofrece la misma medida de garantía. UN ولا توفر الضمانات التي تقل عن الضمانات الكاملة نفس القدر من الضمان.
    Este capítulo ofrece un breve panorama general de los servicios financieros, insistiendo especialmente en el sector del seguro de la propiedad. UN يقدم هذا الفصل نظرة عامة موجزة على الخدمات المالية مع التشديد بوجه خاص على قطاع التأمين على الممتلكات.
    La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio. UN فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير.
    La próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social ofrece una oportunidad que no debemos desaprovechar. UN إن مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية يتيح لنا فرصة يجب أن نغتنمها.
    Se debe poner fin a esa práctica restrictiva, ya que no ofrece la oportunidad adecuada de contratar consultores en forma competitiva. UN وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي.
    Así, esta Universidad ofrece un aporte distinto y único para lograr los objetivos expresados. UN وتقدم جامعة السلم مساهمة متميــزة وفريدة من نوعهــا في تحقيق هذه اﻷهداف.
    El programa también ofrece tratamiento, educación preventiva, capacitación e información y ha sido especialmente positivo en la esfera de la rehabilitación. UN وأضاف أن البرنامج يوفر أيضا العلاج والتعليم الوقائي والتدريب والمعلومات وأنه قد نجح بصفة خاصة في مجال التأهيل.
    Esto no ofrece la previsibilidad necesaria para adoptar unas decisiones de inversión acertadas con respecto a las futuras condiciones del mercado de determinados productos. UN ولا يوفر ذلك ما هو مطلوب من تنبؤ لاتخاذ قرارات الاستثمار السليمة فيما يتعلق بظروف السوق المقبلة بالنسبة لسلع محددة.
    Además, la Base ofrece la ventaja de la capacidad de reacción rápida para atender sin demora a las necesidades operacionales urgentes.Apéndice 1 UN وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع. التذييل ١
    ii) Una colección de mapas virtuales que ofrece mapas e imágenes en formato uniforme; UN `٢` مكتبة خرائط حاسوبية ، توفر الخرائط والصور في نسق قياسي ؛
    Además, hay muchos colegios técnicos e institutos de formación profesional donde se ofrece formación técnica y profesional a nivel secundario. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من الكليات الفنية ومعاهد التدريب المهني التعليم الفني والمهني على المستوى الثانوي.
    Entretanto, la Unión Europea ofrece las siguientes reflexiones sobre el tema de las armas pequeñas al Secretario General. UN وفي غضون ذلك يقدم الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷمين العام الرأي التالي بخصوص موضوع اﻷسلحة الصغيرة.
    La escuela secundaria general ofrece una educación básica, dentro de la cual los estudiantes tienen algunas opciones de programas. UN فالمدارس الثانوية العامة تقدم تعليما عاما واسع النطاق، يمكن للطلبة فيه أن يختاروا البرامج بشكل جزئي.
    Sin embargo, la nueva revolución postindustrial también ofrece, sobre todo, medios novedosos y quizás espectaculares de acelerar la marcha hacia el desarrollo. UN ولكن هذه الثورة الجديدة التي تأتي بعد الثورة الصناعية تقدم طرقا جديدة بل ويمكن أن تكون مذهلة للإسراع بالتنمية.
    A juicio del Canadá, este tema del programa nos ofrece precisamente la oportunidad de hacerlo. UN وترى كندا أن بند جدول اﻷعمال هذا يتيح لنا فرصة للقيام بذلك بالضبط.
    Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar asuntos que no se incluyen en el programa provisional. UN كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت.
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها للحسابات تتيح أساسا معقولا ﻹبداء رأي تدقيقي.
    La Asociación ofrece también asesoramiento prematrimonial, servicios de esterilización, vasectomía y asesoramiento sobre infecundidad. Aborto UN وتقدم الرابطة أيضا خدمات المشورة قبل الزواج، التعقيم، إزالة اﻷسهرين، والمشورة بشأن العقم.
    En esta Declaración se ofrece una panorámica parlamentaria mundial sobre las principales cuestiones que examinan las Naciones Unidas. UN ويقدم هذا الاعلان نظرة برلمانية عالمية مجملة الى القضايا الرئيسية التي تنظر فيها اﻷمم المتحدة.
    Es una industria en expansión que representa más del 10% del producto interno bruto mundial y ofrece oportunidades de empleo significativas. UN فهي إحدى صناعات النمو وتنتج ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم وتوفر فرصا كبيرة للعمالة.
    Instamos a los palestinos y los israelíes a aprovechar al máximo las oportunidades que les ofrece ese nuevo principio. UN وإننـا نحـث الفلسطينيـين والإسرائيليـين على السواء على الاستفادة القصوى من الفـُـرص التي تتيحها هذه البداية الجديدة.
    El actual programa de trabajo del Instituto en el continente americano ofrece muchos ámbitos posibles de colaboración con la OEA. UN ويوفر برنامج عمل المعهد الحالي في القارة اﻷمريكية مجالات عديدة ممكنة للتعاون الممكن مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    Servicios que Rotary ofrece a las mujeres UN الخدمات التي تقدمها منظمة الروتاري للمرأة
    En el contexto actual es importante que todos tengamos esto siempre en mente, al tiempo que reconocemos las grandes oportunidades que ofrece la mundialización. UN وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة.
    No ofrece la opinión de un solo grupo de países, sino que más bien invita al diálogo entre todos. UN وهو لا يعرض وجهة نظر مجموعة واحدة من البلدان، ولكنه يدعو إلى الحوار فيما بين الجميع.
    ofrece prestaciones en casos de accidente profesional, accidente no profesional y enfermedad profesional. UN ويتيح إعانات في حالة الحوادث المهنية والحوادث غير المهنية والأمراض المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد