ويكيبيديا

    "oportuna y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناسب وبطريقة
        
    • وفي الوقت المناسب
        
    • في الوقت المناسب
        
    • الوقت المناسب وعلى
        
    • الوقت المناسب وبشكل
        
    • الوقت المناسب وبصورة
        
    • وحسنة التوقيت
        
    • وفي حينها
        
    • وفي حينه
        
    • وحسن التوقيت
        
    • المناسب وعلى نحو
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • في حينه
        
    • حينه وبصورة
        
    • وفي الوقت الملائم
        
    Esas preocupaciones y cuestiones se abordaron y resolvieron de manera oportuna y satisfactoria. UN وقد عولجت تلك الشواغل والمسائل وحلت في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    Expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون.
    Asegurar una transición oportuna y sin contratiempos entre los diferentes tipos de misiones también potenciaría un uso eficiente de los recursos. UN ومن شأن كفالة انتقال سلس وفي الوقت المناسب بين مختلف أنواع البعثات أيضا أن يعزز استخدام الموارد بكفاءة.
    Reafirmaron su voluntad de aplicar el Programa de Acción y dijeron que harían todo cuanto estuviera a su alcance por ejecutarlo de manera oportuna y efectiva. UN وأعادوا تأكيد التزامهم ببرنامج العمل وذكروا أنهم سيبذلون قصارى جهدهم لتنفيذه بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    La respuesta oportuna y suficiente a las alertas tempranas aumentará las probabilidades de evitar que estallen conflictos armados. UN وستعزز الاستجابة للإنذار المبكر في الوقت المناسب وعلى النحو الملائم فرص منع نشوب النزاع المسلح.
    C. Capacidad para desembolsar fondos en forma oportuna y eficaz.Ability to disburse funds in a timely and effective manner. UN القدرة على صرف الأموال في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Opiniones de los Estados acerca de la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكِّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة و تعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة الاتحاد الروسي
    Necesitamos responder a estos problemas de manera oportuna y dinámica. UN وسنحتاج إلى التصدي لهذه التحديات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    El Grupo pasó revista a las políticas y los procedimientos para cerciorarse de que se seleccionan de forma oportuna y efectiva los mejores candidatos. UN وشملت هذه العملية تنقيح السياسات والإجراءات بحيث تكفل اختيار أفضل المرشحين في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Desde una perspectiva operacional, el aumento del número de miembros permanentes con opiniones divergentes podría impedir que Consejo desempeñara sus responsabilidades de manera oportuna y eficaz. UN ومن منظور تشغيلي، يمكن للزيادة في الأعضاء الدائمين ذوي الآراء المختلفة أن تعيق المجلس عن القيام بمسؤولياته في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Producto: Ejecución del proyecto de eliminación del amianto en forma oportuna y eficaz en función de los costos. UN الناتج: تنفيذ مشروع ازالة الأسبستوس في الوقت المناسب وبطريقة فعّالة من حيث التكلفة.
    Debían continuarse los esfuerzos por facilitar una utilización oportuna y eficiente de la ayuda. UN وينبغي مواصلة الجهود من أجل تسهيل اﻹفادة من المعونة بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    Se ocupa de esos casos a medida que surgen y está encargada de iniciar las actividades necesarias para lograr una reacción oportuna y efectiva. UN وهو يتناول حالات الطوارئ المعقدة حين ظهورها ويتحمل المسؤولية عن الشروع في أنشطة تكفل تحقيق استجابات فعالة وفي الوقت المناسب.
    Asimismo, investigará oportuna y exhaustivamente las denuncias que se le presenten, relativas a actos o amenazas que los pudieren afectar. UN وستقوم الحكومة أيضاً بالتقصي الكامل وفي الوقت المناسب للتقارير التي قد ترد اليها بشأن أفعال أو تهديدات قد تؤثر عليهم.
    La reunión fue muy oportuna y útil, y se lograron los objetivos previstos. UN وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه.
    La reunión fue muy oportuna y útil, y se lograron los objetivos previstos. UN وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes puedan tener dificultades para iniciar la presentación oportuna y periódica de los informes. UN وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في إعداد التقارير في الوقت المناسب وعلى أساسٍ منتظم.
    Se destacó que para lograr esos objetivos era esencial la recopilación y gestión oportuna y precisa de datos sobre los productos básicos. UN وتم التشديد على أن جمع بيانات السلع الأساسية وإدارتها في الوقت المناسب وبشكل صحيح عامل رئيسي لتحقيق هذه الأهداف.
    No obstante, el hecho de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se haya retrasado en aplicar dicha política impedía la clasificación oportuna y coherente de los puestos. UN بيد أن تأخر إدارة عمليات حفظ السلام في تطبيق هذه السياسة حال دون تصنيف الوظائف في الوقت المناسب وبصورة متسقة.
    En momentos de reformas estructurales en muchos de nuestros países, creemos que la celebración de esta reanudación del período de sesiones es oportuna y de gran importancia. UN ففـــي الحقبة التي تشهد إصلاحات هيكلية في العديد من بلداننا، نعتبر هذه الجلسة بالغة اﻷهمية وحسنة التوقيت.
    Las Naciones Unidas están resueltas a proporcionar todo el apoyo posible a fin de asegurar la celebración oportuna y satisfactoria de estas elecciones. UN والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم جميع أشكال الدعم الممكن لكفالة إجراء هذه الانتخابات بنجاح وفي حينها.
    Su introducción en diferentes regiones del mundo sería oportuna y conveniente. UN واﻷخذ بهذه التدابير في مختلف مناطق العالم سيكون مناسبا وفي حينه.
    En resumen, falta manifestar esas promesas en una distribución práctica, oportuna y suficiente de recursos. UN وباختصار، نحن نفتقر إلى ترجمة الوعود إلى توزيع عملي وحسن التوقيت وكاف للموارد.
    El Coordinador es responsable en especial de la respuesta oportuna y coherente del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia humanitaria. UN والمنسق مسؤول، بصفة خاصة، عن استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية في الوقت المناسب وعلى نحو متسق.
    Para solucionar los objetivos crecientes los Estados Miembros deben pagar las cuotas que les corresponden de forma oportuna y en su totalidad. UN وبغية التمكن من مواجهة التحديات الجديدة، من الأمور الأساسية للدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    La decisión del Consejo de Seguridad, a la que el Secretario General hizo una gran contribución, ha demostrado ser justificada, oportuna y eficaz. UN فقرار مجلس اﻷمن الذي أسهم فيه اﻷمين العام مساهمة كبيرة أثبتت اﻷيام أنه قرار له ما يبرره وأنه قرار فعال جاء في حينه.
    La UNOMSIL sigue comunicando al Gobierno de forma oportuna y directa las cuestiones que le preocupan. UN ويستمر إبلاغ الحكومة بالقلق الذي يساور البعثة في حينه وبصورة مباشرة.
    También hablarán acerca de las próximas elecciones y contribuirán con ideas sobre cómo garantizar que se organicen en forma oportuna y exitosa. UN وسيتكلمون أيضا عن الانتخابات المقبلة وعن الإسهام بأفكار عن كفالة تنظيمها بنجاح وفي الوقت الملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد