Esas preocupaciones y cuestiones se abordaron y resolvieron de manera oportuna y satisfactoria. | UN | وقد عولجت تلك الشواغل والمسائل وحلت في الوقت المناسب وبطريقة مرضية. |
Expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. | UN | وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون. |
Asegurar una transición oportuna y sin contratiempos entre los diferentes tipos de misiones también potenciaría un uso eficiente de los recursos. | UN | ومن شأن كفالة انتقال سلس وفي الوقت المناسب بين مختلف أنواع البعثات أيضا أن يعزز استخدام الموارد بكفاءة. |
Reafirmaron su voluntad de aplicar el Programa de Acción y dijeron que harían todo cuanto estuviera a su alcance por ejecutarlo de manera oportuna y efectiva. | UN | وأعادوا تأكيد التزامهم ببرنامج العمل وذكروا أنهم سيبذلون قصارى جهدهم لتنفيذه بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
La respuesta oportuna y suficiente a las alertas tempranas aumentará las probabilidades de evitar que estallen conflictos armados. | UN | وستعزز الاستجابة للإنذار المبكر في الوقت المناسب وعلى النحو الملائم فرص منع نشوب النزاع المسلح. |
C. Capacidad para desembolsar fondos en forma oportuna y eficaz.Ability to disburse funds in a timely and effective manner. | UN | القدرة على صرف الأموال في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Opiniones de los Estados acerca de la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكِّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة و تعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة الاتحاد الروسي |
Necesitamos responder a estos problemas de manera oportuna y dinámica. | UN | وسنحتاج إلى التصدي لهذه التحديات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
El Grupo pasó revista a las políticas y los procedimientos para cerciorarse de que se seleccionan de forma oportuna y efectiva los mejores candidatos. | UN | وشملت هذه العملية تنقيح السياسات والإجراءات بحيث تكفل اختيار أفضل المرشحين في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Desde una perspectiva operacional, el aumento del número de miembros permanentes con opiniones divergentes podría impedir que Consejo desempeñara sus responsabilidades de manera oportuna y eficaz. | UN | ومن منظور تشغيلي، يمكن للزيادة في الأعضاء الدائمين ذوي الآراء المختلفة أن تعيق المجلس عن القيام بمسؤولياته في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Producto: Ejecución del proyecto de eliminación del amianto en forma oportuna y eficaz en función de los costos. | UN | الناتج: تنفيذ مشروع ازالة الأسبستوس في الوقت المناسب وبطريقة فعّالة من حيث التكلفة. |
Debían continuarse los esfuerzos por facilitar una utilización oportuna y eficiente de la ayuda. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من أجل تسهيل اﻹفادة من المعونة بكفاءة وفي الوقت المناسب. |
Se ocupa de esos casos a medida que surgen y está encargada de iniciar las actividades necesarias para lograr una reacción oportuna y efectiva. | UN | وهو يتناول حالات الطوارئ المعقدة حين ظهورها ويتحمل المسؤولية عن الشروع في أنشطة تكفل تحقيق استجابات فعالة وفي الوقت المناسب. |
Asimismo, investigará oportuna y exhaustivamente las denuncias que se le presenten, relativas a actos o amenazas que los pudieren afectar. | UN | وستقوم الحكومة أيضاً بالتقصي الكامل وفي الوقت المناسب للتقارير التي قد ترد اليها بشأن أفعال أو تهديدات قد تؤثر عليهم. |
La reunión fue muy oportuna y útil, y se lograron los objetivos previstos. | UN | وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه. |
La reunión fue muy oportuna y útil, y se lograron los objetivos previstos. | UN | وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه. |
El Comité reconoce que algunos Estados Partes puedan tener dificultades para iniciar la presentación oportuna y periódica de los informes. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في إعداد التقارير في الوقت المناسب وعلى أساسٍ منتظم. |
Se destacó que para lograr esos objetivos era esencial la recopilación y gestión oportuna y precisa de datos sobre los productos básicos. | UN | وتم التشديد على أن جمع بيانات السلع الأساسية وإدارتها في الوقت المناسب وبشكل صحيح عامل رئيسي لتحقيق هذه الأهداف. |
No obstante, el hecho de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se haya retrasado en aplicar dicha política impedía la clasificación oportuna y coherente de los puestos. | UN | بيد أن تأخر إدارة عمليات حفظ السلام في تطبيق هذه السياسة حال دون تصنيف الوظائف في الوقت المناسب وبصورة متسقة. |
En momentos de reformas estructurales en muchos de nuestros países, creemos que la celebración de esta reanudación del período de sesiones es oportuna y de gran importancia. | UN | ففـــي الحقبة التي تشهد إصلاحات هيكلية في العديد من بلداننا، نعتبر هذه الجلسة بالغة اﻷهمية وحسنة التوقيت. |
Las Naciones Unidas están resueltas a proporcionar todo el apoyo posible a fin de asegurar la celebración oportuna y satisfactoria de estas elecciones. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم جميع أشكال الدعم الممكن لكفالة إجراء هذه الانتخابات بنجاح وفي حينها. |
Su introducción en diferentes regiones del mundo sería oportuna y conveniente. | UN | واﻷخذ بهذه التدابير في مختلف مناطق العالم سيكون مناسبا وفي حينه. |
En resumen, falta manifestar esas promesas en una distribución práctica, oportuna y suficiente de recursos. | UN | وباختصار، نحن نفتقر إلى ترجمة الوعود إلى توزيع عملي وحسن التوقيت وكاف للموارد. |
El Coordinador es responsable en especial de la respuesta oportuna y coherente del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | والمنسق مسؤول، بصفة خاصة، عن استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية في الوقت المناسب وعلى نحو متسق. |
Para solucionar los objetivos crecientes los Estados Miembros deben pagar las cuotas que les corresponden de forma oportuna y en su totalidad. | UN | وبغية التمكن من مواجهة التحديات الجديدة، من الأمور الأساسية للدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
La decisión del Consejo de Seguridad, a la que el Secretario General hizo una gran contribución, ha demostrado ser justificada, oportuna y eficaz. | UN | فقرار مجلس اﻷمن الذي أسهم فيه اﻷمين العام مساهمة كبيرة أثبتت اﻷيام أنه قرار له ما يبرره وأنه قرار فعال جاء في حينه. |
La UNOMSIL sigue comunicando al Gobierno de forma oportuna y directa las cuestiones que le preocupan. | UN | ويستمر إبلاغ الحكومة بالقلق الذي يساور البعثة في حينه وبصورة مباشرة. |
También hablarán acerca de las próximas elecciones y contribuirán con ideas sobre cómo garantizar que se organicen en forma oportuna y exitosa. | UN | وسيتكلمون أيضا عن الانتخابات المقبلة وعن الإسهام بأفكار عن كفالة تنظيمها بنجاح وفي الوقت الملائم. |