El Grupo continuó el análisis de puntos fuertes y débiles, oportunidades y amenazas (SWOT). | UN | وقد باشر الفريقُ العملَ على تحليل مواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر. |
Por consiguiente, se necesita evidentemente una matriz de fuerzas, puntos debilidades, oportunidades y amenazas, sobre la base del análisis y estudio anteriores. | UN | ومن ثم ينبغي أن يتم رسم مصفوفة توضح نقاط القوة والضعف والفرص والتحديات بناءً على ما سبق تحليله ودراسته. |
Adoptando medidas positivas para garantizar la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | :: اعتماد تدابير إيجابية لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
En Chile hay muchas desigualdades y están muy relacionadas entre sí, se dan en las oportunidades y en los resultados. | UN | وتوجد في شيلي مظاهر عديدة لانعدام المساواة، وهي مترابطة جدا فيما بينها، وتبدو في الفرص وفي النتائج. |
Tema 8 - Abordar las oportunidades y los retos de la globalización para el desarrollo | UN | البند 8: تناول ما تُتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحدّيات للتنمية: |
Describió 2006 como un año de elecciones en América, lo cual supuso oportunidades y dificultades. | UN | ووصف عام 2006 على أنه عام انتخابات في الأمريكتين يوفر فرصاً ويفرض تحديات. |
El objetivo primordial de la política de desarrollo debe ser el incremento de oportunidades y capacidades humanas y no el aumento del PNB. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز القدرات والفرص البشرية، وليس زيادة الناتج القومي اﻹجمالي، هو الهدف اﻷمثل للسياسة اﻹنمائية. |
De esta forma se socavaban las oportunidades y los derechos económicos tradicionales y aparecían nuevos conflictos e inseguridades. | UN | وهكذا تآكلت الحقوق والفرص الاقتصادية التقليدية وظهرت منازعات وحالات عدم أمن جديدة. |
REDUCCIÓN DE COSTOS Y AUMENTO DE LA EFICACIA DEL TRANSPORTE DE TRÁNSITO: OBSTÁCULOS, oportunidades y PROPUESTA DE ACCIÓN | UN | خفــض تكاليـف المـرور العابــر وتحسيـن كفاءتـه: المعوقات والفرص المتاحة ومقترحات العمل |
El retorno de la democracia ha brindado esperanza renovada, oportunidades y optimismo al pueblo de Haití. | UN | وأعادت عودة الديمقراطية من جديد اﻷمل والفرص والتفاؤل إلى شعب هايتي. |
En el texto que figura a continuación se reseñan su lugar en el mercado, los obstáculos, las oportunidades y los parámetros que moldean el programa del UNIFEM. | UN | أما الوصف الذي يلي، فيقدم لمحة عامة عن اﻷسواق المناسبة والتحديات والفرص والبارامترات التي تشكل برنامج الصندوق. |
DESARROLLO, Y oportunidades y NECESIDADES EN ESTE CONTEXTO | UN | النامية، وتحديد والفرص والاحتياجات في هذا السياق |
El objetivo principal de esas normas es la no discriminación o igualdad de oportunidades y de trato. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
Urge adoptar una visión más amplia de un nuevo orden mundial caracterizado por la igualdad de oportunidades y derechos entre mujeres y hombres. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى رؤية أوسع نطاقا لنظام عالمي جديد يتميز بتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
La preocupación básica de esas normas es la no discriminación y la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
Además, señaló que existían diferencias evidentes entre las oportunidades y entre los conocimientos y las habilidades individuales, así como entre las prácticas y percepciones culturales. | UN | وأضافت أنه توجد فروق واضحة في الفرص وفي المهارات والقدرات الفردية، وكذلك في الممارسات والتصورات الثقافية. |
Estudio para analizar las oportunidades y los desafíos de la integración en Centroamérica | UN | دراسة للنظر في ما يتيحه التكامل في أمريكا الوسطى من فرص وما يمثل من تحديات |
Estas actividades creaban oportunidades y problemas en el contexto actual de globalización y liberalización de las economías. | UN | وهذه الجهود تواجه فرصاً وتحديات في السياق الحالي للعولمة والتحرير. |
En cuanto a la primera categoría de inmigrantes, señala a la atención la función del Centro para la Igualdad de oportunidades y la Lucha contra el Racismo. | UN | وبالنسبة للفئة اﻷولى من المهاجرين، استرعى الاهتمام إلى الدور الذي يضطلع به مركز تحقيق المساواة في الفرص واجراءات مكافحة العنصرية. |
Continuamos creyendo fervientemente que los sistemas económicos y políticos abiertos son requisitos previos esenciales para ampliar las oportunidades y mantener el crecimiento. | UN | وما زلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأن النظم الاقتصادية والسياسية المنفتحة تمثل شروطا أساسية مسبقة لتوسيع الفرص وتحقيق النمو المستدام. |
Es claro que el comercio y la inversión extranjera son fuentes de oportunidades y de estímulos al crecimiento y a la competitividad. | UN | ومن الواضح أن التجارة والاستثمار اﻷجنبي هما من مصادر الفرص ومن حوافز النمو والمنافسة. |
En este momento de cambios panorámicos, grandes oportunidades y amenazas inquietantes, todos debemos preguntarnos qué podemos y qué deberíamos hacer como comunidad de naciones. | UN | في هذه اللحظة التي تشهد تغيرا بانوراميا وفرصا هائلة وتهديدات مقلقة، ينبغي لنا جميعا أن نسأل أنفسنا عما يمكننا وما يجب علينا أن نعمله بصفتنا مجتمعا من اﻷمم. |
Convinimos en que la mundialización era un proceso en curso que ofrecía oportunidades y a la vez planteaba riesgos y problemas. | UN | كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات. |
En el caso que se examina, el Comité no está convencido de que se hayan cumplido los requisitos de igualdad de oportunidades y de actuación expedita. | UN | وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام. |
Los países en desarrollo debían también aprovechar activamente las oportunidades y contribuir al éxito de las negociaciones. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تستفيد البلدان النامية استفادة فعلية من الفرص وأن تُسهم في نجاح المفاوضات. |
Deben vigilarse continuamente las consecuencias de la recuperación de esas oportunidades y los cambios necesarios en las actitudes. | UN | وستتابع باستمرار نتائج استعادة هذه الفرص وما يطرأ من تغيرات على المواقف المعنية. |
Actualmente la Comisión y la Oficina elaboran material didáctico sobre la igualdad de oportunidades y el Código para los directores de las escuelas y el personal docente. | UN | ويعمل كل من اللجنة والمكتب حاليا على إنتاج مواد تدريبية عن تكافؤ الفرص ووضع مدونة مديري المدارس وأساتذتها. |
Este siglo, tan lleno de esperanzas, de oportunidades y de logros, también ha sido una época de profunda destrucción y desesperanza. | UN | إن هذا القرن المليء باﻷمل والفرصة واﻹنجاز، قد كان أيضا عصرا من اليأس والدمار العميقين. |