ويكيبيديا

    "ordinarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العادية
        
    • عادية
        
    • المنتظمة
        
    • النظامية
        
    • منتظمة
        
    • المعتادة
        
    • العادي
        
    • عادي
        
    • الروتينية
        
    • الاعتيادية
        
    • الدورية
        
    • العاديين
        
    • نظامية
        
    • روتينية
        
    • عاديتين
        
    Estos jóvenes tendrán por misión familiarizarse con las tareas ordinarias y los trabajos de investigación de la policía. UN وسيتمثل دور هؤلاء الشبان في التعود على مهام الشرطة العادية وعلى عملها في مجال التحقيق.
    Con respecto a tres proyectos, el PNUD no había aprobado aún los gastos en exceso de las asignaciones ordinarias. UN وهناك ثلاثة مشاريع لم يوافق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعد على نفقاتها التي تتجاوز مخصصاتها العادية.
    Estos jóvenes tendrán por misión familiarizarse con las tareas ordinarias y los trabajos de investigación de la policía. UN وسيتمثل دور هؤلاء الشبان في التعود على مهام الشرطة العادية وعلى عملها في مجال التحقيق.
    Por consiguiente, el examen del país no se realizaba en circunstancias ordinarias. UN ولذلك، لم يجر استعراض الحالة في الصومال في ظروف عادية.
    Estos jóvenes tendrán por misión familiarizarse con las tareas ordinarias y los trabajos de investigación de la policía. UN وسيتمثل دور هؤلاء الشبان في التعود على مهام الشرطة العادية وعلى عملها في مجال التحقيق.
    Por consiguiente, los miembros tendrían que dividir su tiempo entre sus funciones en la Junta y sus funciones ordinarias. UN وبالتالي فإن اﻷعضاء سيضطرون إلى تقسيم وقت عملهم بين واجباتهم في مجلس الطعون المشترك وواجباتهم العادية.
    Parece que numerosos países están lejos de adoptar un sistema integrado que ofrezca apoyo y posibilidad de acceso adecuados en las escuelas ordinarias. UN ويبدو أن اتباع نهج متكامل يوفر الدعم الكافي وفرص الوصول في المدارس العادية أمر بعيد المنال في كثير من البلدان.
    La verificación sobre la solución del incumplimiento debería ser más enérgica y más intrusiva que las inspecciones ordinarias. UN والتحقق الرامي إلى تلافي عدم الامتثال يجب أن يكون أقوى وأعمق من أعمال التفتيش العادية.
    Todas las escuelas ordinarias pueden organizar cursos de enseñanza primaria para adultos, según las necesidades de la comunidad. UN ويحق لجميع المدارس العادية أن تنظم التعليم الابتدائي للكبار، ويتوقف ذلك على احتياجات المجتمعات المحلية.
    No se ha llevado a cabo ningún estudio oficial; la satisfacción general con respecto al nivel de apoyo se manifestó en las reuniones ordinarias UN لم يجر أي استقصاء رسمي للتحقق من هذا الأمر؛ أعرب في الاجتماعات العادية عن شعور بالرضا العام عن مستوى الدعم
    Se siguen remitiendo a estos tribunales causas penales ordinarias que no requieren de su conocimiento por un tribunal especializado. UN وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم.
    Todas las partes participaron en 13 reuniones ordinarias del plenario y 2 especiales de la Comisión de Examen y Evaluación UN وشارك جميع الأطراف في 13 من الجلسات العامة العادية وفي اثنتين من الجلسات الاستثنائية لمفوضية الرصد والتقييم.
    El comité consultivo se reunirá en paralelo a las sesiones ordinarias del Comité Interministerial Regional; UN وتجتمع اللجنة الاستشارية بالتزامن مع اجتماعات الدورة العادية اللجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات؛
    Estas comisarías se suman a las comisarías ordinarias, donde se presta mayor atención a las cuestiones de género. UN وهي تشتغل إلى جانب مخافر الشرطة العادية التي باتت تركز بقدر أكبر على الاعتبارات الجنسانية.
    Viviendo tranquilas y ordinarias vidas pasando por sus cuidados jardines con amistosas sonrisas. Open Subtitles نعيش حيوات عادية هادئة ونحن نمر بحدائقكم المنمقة ونتبسم إبتسامات ودودة
    iii) Actividades ordinarias de apoyo a los objetivos de desarrollo del Milenio UN ' 3` الأنشطة المنتظمة المضطلع بها دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    Eran las unidades militares de combate ordinarias quienes, en su caso, recibían y utilizaban las armas químicas, conforme a directrices especiales. UN وتقرر أن تحصل وحدات القتال العسكري النظامية على الأسلحة الكيميائية وأن تستخدمها، إذا اقتضى الأمر، وفقا لتعليمات خاصة.
    Se han celebrado reuniones y deliberaciones ordinarias sobre temas pertinentes con el Ministro encargado del tema de la mujer. UN وقد عُقدت اجتماعات ومناقشات منتظمة بشأن المسائل ذات الصلة مع الوزير المسؤول عن موضوع شؤون المرأة.
    Con el calendario provisional se procura aprovechar óptimamente las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام.
    Por último, la Ley Nº 1334 de 2007 prevé la integración de los niños discapacitados en escuelas ordinarias. UN وأخيراً، ينص القانون رقم 1334 لعام 2007 على إدماج الأطفال المعاقين ضمن الوسط المدرسي العادي.
    La KPC afirma que el valor de la reclamación por la pérdida de fluidos corresponde de cerca a los ingresos que habría obtenido de la producción y comercialización ordinarias de esos fluidos. UN وتدعي مؤسسة البترول الكويتية أن القيمة الواردة في المطالبة المتعلقة بخسائر السوائل ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالإيرادات التي كان يمكن تحقيقها من إنتاج هذه السوائل وتسويقها بشكل عادي.
    Los departamentos pertinentes, incluidos los comités ejecutivos correspondientes, siguen proporcionando expertos internos para resolver cuestiones ordinarias. UN لا تزال الخبرة الداخلية الروتينية متاحة من جانب اﻹدارات ذات الصلة، بما في ذلك اللجان التنفيذية ذات الصلة.
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    1972-1974: Kenya y Tanzanía, Reuniones ordinarias del Consejo de Administración de Puertos de Africa Oriental, entonces existente UN كينيا وتنزانيا الاجتماعات الدورية لمجلس ادارة جهاز الموانئ اﻷفريقية الشرقية السابق
    Ello hacía falta en parte debido a los pocos datos que se habían reunido mediante las actividades ordinarias de vigilancia y elaboración de informes. UN ومن بين الأسباب التي دفعت إلى ذلك ندرة البيانات المتأتية عن طريق الرصد والإبلاغ العاديين.
    El despliegue inmediato de la brigada, por ejemplo para la ocupación de una zona desmilitarizada con el consentimiento de las partes pertinentes, podría impedir la erosión de una cesación del fuego convenida, y quizás también un nuevo estallido de violencia antes de la llegada de las fuerzas ordinarias de mantenimiento de la paz. UN والوزع المباشر للواء، أي احتلال منطقة منزوعة السلاح بموافقة اﻷطراف المعنية، قد يمنع تآكل وقف إطلاق نار متفق عليه. وقد يحول دون تجدد اندلاع العنف قبل وصول قوات حفظ سلام نظامية.
    Por lo general, los alumnos que concluyen sus estudios en estas escuelas primarias especializadas se matriculan en escuelas medias ordinarias. UN ويلتحق هؤلاء الأشخاص بصورة روتينية بالمدارس الإعدادية العادية عند إتمام تعليمهم في هذه المدارس الابتدائية المتخصصة.
    Con respecto de la frecuencia de las reuniones del CAC, se decidió que se celebrarían dos reuniones ordinarias anuales, una en primavera, fuera de Nueva York, y la otra en otoño, en Nueva York, durante la Asamblea General. UN أما فيما يتعلق بتواتر اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية، فقد تقرر أن تعقد دورتين عاديتين كل سنة، تعقد احداهما في الربيع خارج نيويورك، وتعقد اﻷخرى في الخريف في نيويورك أثناء انعقاد الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد