ويكيبيديا

    "organicen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتنظيم
        
    • تنظيمها
        
    • تنظمها
        
    • ينظمون
        
    • بشن
        
    • ينظموا
        
    • ما سينظّم من
        
    • وبتنظيم
        
    • التنظيم الذاتي
        
    • تنظيم نفسها
        
    • تنظم نفسها
        
    • بترتيب اموري
        
    Se alienta a los comités nacionales a que organicen, cuando sea posible, concursos nacionales de mejores prácticas. UN تشجع اللجان الوطنية على القيام، حيثما أمكن، بتنظيم مسابقات وطنية تتعلق بأفضل الممارسات.
    Sin embargo, no es necesario que se organicen nuevas conferencias mundiales. UN وليس من الضروري القيام من أجل ذلك بتنظيم مؤتمرات عالمية جديدة.
    El Comité recomienda también que se organicen cursos de formación sobre los derechos humanos para el personal encargado de aplicar la ley. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    En ese contexto, varios expertos de órganos y mecanismos de promoción de los derechos humanos participarán en las actividades que se organicen durante la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، سوف يشترك عدد من الخبراء من هيئات وآليات حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة التي يجري تنظيمها خلال المؤتمر.
    También hablarán acerca de las próximas elecciones y contribuirán con ideas sobre cómo garantizar que se organicen en forma oportuna y exitosa. UN وسيتكلمون أيضا عن الانتخابات المقبلة وعن الإسهام بأفكار عن كفالة تنظيمها بنجاح وفي الوقت الملائم.
    De ahí que, la mayoría de las veces, los Estados las organicen en función de que sea el acreedor garantizado quien esté en posesión de tales bienes o de que sea el otorgante. UN ومن ثم تنظمها الدول في أغلب الأحيان وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    También se procesará a quienes organicen, protejan o presten de alguna forma servicios de prostitución en esos lugares. UN وسوف تتم أيضا مقاضاة من ينظمون أو يرعون أو يتيحون ممارسات الدعارة في هذه المواقع.
    El Comité recomienda también que se organicen cursos de formación sobre los derechos humanos para el personal encargado de aplicar la ley. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    organicen, pertenezcan o estén estrechamente asociados o afiliados a alguno de los siguientes partidos políticos u otras organizaciones: UN الأشخاص الذين يقومون بتنظيم الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التالية أو ينتمون إليها أو يرتبطون بها ارتباطا وثيقا:
    Para crear una red de centros de coordinación nacionales es necesario escoger coordinadores nacionales para que organicen y administren los nodos. UN يتطلب إنشاء شبكة لمراكز التنسيق الوطنية تحديد المنسقين الوطنيين المعنيين بتنظيم المحطات وإدارتها.
    Respaldamos igualmente la propuesta del Secretario General en el sentido de que se organicen una sesión plenaria y mesas redondas. UN وبالمثل، نؤيد مقترح الأمين العام بتنظيم اجتماعات عامة وموائد مستديرة.
    En este contexto, no puedo permitir que los rebeldes que ocupan una parte del territorio y rechazan el desarme organicen manifestaciones en la zona bajo control del Gobierno de la República. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يمكنني أن أسمح بأن يقوم متمردون يحتلون جزءا من أراضينا ويرفضون إلقاء السلاح بتنظيم مظاهرات في المنطقة الخاضعة لسيطرة حكومة الجمهورية.
    Los Estados Miembros también piden a NYO que organicen cursillos para la formación de aptitudes y creación de capacidad. UN تطالب الدول الأعضاء مكتب نيويورك بتنظيم تدريب على أساس المهارات وبناء القدرات.
    También recomienda que se organicen más campañas de concienciación del público sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي أيضا بتنظيم مزيد من حملات توعية الرأي العام بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Esas necesidades se atenderán mediante proyectos que se han de elaborar y ejecutar conforme a los resultados de las consultas regionales que se organicen. UN وتلبى هذه الحاجات من خلال مشاريع توضع وتنفذ حسب نتيجة المشاورات الإقليمية التي سيجري تنظيمها.
    Del curso práctico se derivaron recomendaciones concretas para los futuros programas de capacitación que se organicen en el contexto del INCORE. UN وقد وضعت حلقة العمل توصيات محددة تتعلق ببرامج التدريب التي يتعين تنظيمها في المستقبل في اطار البرنامج الدولي لحل النزاعات والقضايا اﻹثنية.
    Medidas para prohibir el acceso a sus territorios de personas, grupos y organizaciones que deliberadamente promuevan, instiguen, organicen o cometan los delitos enunciados en el artículo 2; UN تدابير تمنع من دخول أقاليمها اﻷشخاص والجماعات والمنظمات التي تقوم عن قصد بالتشجيع على ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢ أو بالتحريض عليها أو تنظيمها أو ارتكابها؛
    Para dicho examen serían de utilidad las reuniones regionales y las consultas que organicen las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros programas internacionales en el marco del Programa 21. UN ومن شأن مثل هذا الاستعراض أن يستفيد من الاجتماعات والمشاورات اﻹقليمية التي تنظمها شتى البرامج الدولية لﻷمم المتحدة وغيرها ضمن إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Y, si las personas no están de acuerdo en los objetivos, tampoco importa mucho cómo se organicen. UN وإذا كان الناس غير متفقين على اﻷهداف، لا أهمية كبيرة للطريقة التي ينظمون بها أنفسهم.
    25. El Comité recomienda que se organicen campañas de información para prevenir y combatir la discriminación existente contra las niñas. UN ٥٢- وتوصي اللجنة بشن حملات إعلامية لمنع التمييز القائم ضد البنات ومكافحته.
    Necesito a dos internos para que organicen estos expedientes, y necesito que estén perfectos. Open Subtitles أحتاج إلى اثنان من المتدربين كي ينظموا هذه المذكرات وأحتاجهم بأن يكونوا مثاليين
    f) Contribuya a la evaluación de mitad de período del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, prevista para 2002, así como a las actividades que se organicen para esa ocasión; UN (و) المساهمة في تقييم منتصف المدة لعقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، المتوقع أن يُجرى في عام 2002، وكذلك في ما سينظّم من أنشطة في تلك المناسبة؛
    El Subcomité recomienda también que se aumenten los salarios con el fin de atraer personal cualificado y que se organicen programas periódicos de formación del personal. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بزيادة مرتبات العاملين بغرض اجتذاب الأشخاص المؤهلين، وبتنظيم دورات تدريب منتظمة للعاملين.
    Debe ser una prioridad el desarrollo de la capacidad de las comunidades para que se organicen y establezcan vínculos con la sociedad en general. UN وينبغي إعطاء الأولوية لبناء قدرات المجتمعات على التنظيم الذاتي وإقامة علاقات مع المجتمع الأوسع.
    13. Se invita también a las organizaciones de la sociedad civil acreditadas a que se organicen para preparar informes conjuntos sobre su labor destinada a aplicar la Convención, en especial describiendo las prácticas óptimas, con el fin de transmitirlos a las reuniones del CRIC que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la CP y a los funcionarios de enlace de los países. UN 13- ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة مدعوة أيضاً إلى تنظيم نفسها من أجل إعداد تقارير تعاونية عن عملها لتنفيذ الاتفاقية، لا سيما من خلال تقديم أفضل الممارسات، لإحالتها إلى الدورات التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف ومراكز التنسيق التابعة للبلدان.
    Si las solicitudes fueran demasiado numerosas, el Comité Preparatorio pedirá a las organizaciones no gubernamentales que se organicen en grupos, cada uno de los cuales podrá hablar por conducto de un portavoz. UN وإذا كان عدد الطلبات كبيرا جدا، تطلب اللجنة التحضيرية إلى المنظمات غير الحكومية أن تنظم نفسها في مجموعات، تتكلم كل مجموعة من خلال ناطق واحد.
    Prefiero que organicen otros. Open Subtitles احب الناس ان يقومون بترتيب اموري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد