ويكيبيديا

    "público" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العام
        
    • العامة
        
    • عامة
        
    • عام
        
    • الحكومي
        
    • الحكومية
        
    • والنظام
        
    • العمومي
        
    • عمومي
        
    • الجماهير
        
    • علنية
        
    • للجمهور
        
    • العمومية
        
    • جمهور
        
    • حكومي
        
    Con este propósito se realizaron campañas de sensibilización del público en varios Estados. UN ولهذا الغرض جرت حملات لزيادة الوعي العام في عدد من الدول.
    También se han consultado otras fuentes autorizadas, incluidas las recomendaciones de organizaciones de profesionales interesados en las normas de contabilidad del sector público. UN ورجع في شأنها أيضا إلى مصادر أخرى ذات حجية، من بينها توصيات الهيئات المهنية المعنية بمعايير المحاسبة في القطاع العام.
    52. Desde 1978, los sueldos y salarios del sector público quedaron equiparados plenamente a los del Reino Unido. UN ومنذ عام ١٩٧٨ سويت أجور ومرتبات القطاع العام بشكل كامل مع مثيلتها في المملكة المتحدة.
    Por consiguiente, la Secretaría y las misiones sobre el terreno deberían adoptar un enfoque activo en la esfera de la información al público. UN ومن ثم يحتاج اﻷمر إلى أن تباشر اﻷمانة العامة نهجا يقوم على الدعوة وأن توفد بعثات ميدانية في مجال اﻹعلام.
    Con este propósito se realizaron campañas de sensibilización del público en varios Estados. UN ولهذا الغرض جرت حملات لزيادة الوعي العام في عدد من الدول.
    Se suministraron datos para demostrar que tanto en el sector público como en el privado se estaban movilizando cuantiosos recursos. UN وقد عرضت على الاجتماع بيانات تدل على ضخامة الموارد التي يجري تعبئتها حاليا في القطاعين العام والخاص.
    Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. UN ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام.
    Basta con que el Ministerio público declare ante el tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. UN وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام.
    Principales esferas de actividad: Derecho y administración pública, incluidas relaciones industriales en el sector público y reforma administrativa UN المجالات الرئيسية لﻷنشطة: القانون والادارة العامة، بما فيها العلاقات الصناعية في القطاع العام والاصلاح التنظيمي
    Federación Interamericana de Abogados; Copresidente del Comité I, encargado del derecho internacional público y privado. UN رابطة البلدان اﻷمريكية للمحامين. رئيس مشارك للجنة اﻷولى المعنية بالقانون الدولي العام والخاص
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    Su finalidad es crear una infraestructura de autofinanciación en el sector público/privado que preste apoyo a las empresas pequeñas y medianas. UN ويهدف البرنامج إلى إنشاء هيكل أساسي ذاتي التمويل تابع للقطاع العام والقطاع الخاص، بغية دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Deben aprovecharse plenamente las oportunidades que ofrecen las tecnologías de dominio público. UN وينبغي الانتفاع بالكامل من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات القطاع العام.
    Se están acelerando las actividades de promoción y sensibilización del público que realiza la secretaría. UN إن أنشطة اﻷمانة في مجالات الترويج وتعميق الوعي العام تجري اﻵن بكامل سرعتها.
    Durante el Año Internacional de la Familia, la licencia de maternidad sería uno de los principales temas de debate público. UN وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة.
    El Consejo iba a tener ocho departamentos, entre ellos los de economía, tierras, servicios, finanzas, defensa y orden público. UN ومن المقرر أن يتألف المجلس من ثماني إدارات، منها الاقتصاد واﻷراضي والخدمات والمالية والدفاع والسلامة العامة.
    No obstante ello, los detenidos no son víctimas de indefensión, desde que el rol del Ministerio público no fue cancelado por la legislación antiterrorista. UN ورغم ذلك فإن المحتجزين لا يفتقرون إلى الدفاع الملائم نظرا ﻷن دور النيابة العامة لم يلغ بموجب تشريعات مكافحة اﻹرهاب.
    Los accidentes que han afectado al público se examinaron en la sección 5 supra. UN وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس.
    Segundo, comprendemos la necesidad de mantener un compromiso público firme y servicios públicos adecuados en los niveles local, regional y estatal. UN ثانيا، إننا ندرك ضرورة قيام التزام عام قوي وخدمات عامة كافية على المستويات المحلية ومستوى المناطق ومستوى الدولة.
    A finales del decenio de 1980, el déficit público había aumentado a alrededor del 9% del producto interno bruto (PIB). UN ومع حلول نهاية الثمانينات، تضخم العجز الحكومي وارتفع إلى نحو ٩ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Estas recomendaciones se examinaron ampliamente con académicos, varios departamentos gubernamentales, el público y miembros de grupos de mujeres. UN وقد أطلع على هذه التوصيات، على نطاق واسع، الاكاديميون، والوزارات الحكومية اﻷخرى، والمجموعات العامة والنسائية.
    Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, UN وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد،
    El tribunal dictaminó que se había observado el derecho del demandado a ser oído y no se había probado ninguna infracción del orden público alemán. UN وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني.
    Es prácticamente una registro público de quién posee qué y quién gestiona qué. TED هي ببساطة سجل عمومي بمن يملك ماذا ومن أجرى أية عملية.
    Esas operaciones son observadas de cerca por el público y con frecuencia se usan para juzgar las actividades de toda la Organización. UN وهذه العمليات تراقبهـا الجماهير عـن كثـب، وهي تعتبرها في كثير من اﻷحيان مقياسا للحكم على أنشطة اﻷمم المتحدة ككل.
    Ulteriormente, la Sala de Primera Instancia delibera en privado y pronuncia sus conclusiones en público. UN وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية.
    Se están creando centros y bases de datos que permitirán proporcionar al público los datos pertinentes recogidos en una forma apropiada. UN ويجري حاليا إنشاء مراكز وقواعد بيانات ستوفر للجمهور في شكل مناسب ما يتم تجميعه من البيانات ذات الصلة.
    Antes eran nombrados por el Gobierno, pero ahora forman parte del servicio público. UN وفي الماضي كانت الحكومة تعيّنهم، ولكنهم اﻵن جزء من الخدمة العمومية.
    La experiencia ha demostrado que el elemento más importante para unas elecciones libres e imparciales es el público votante bien informado. UN وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين.
    Además, los Incisos D y E de este propio Artículo No.255, sanciona la Presentación de estos Documentos a una Autoridad o Funcionario público. UN ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، تخضع عملية تقديم هذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي للعقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد