La formación de un Gobierno Territorial en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en los servicios públicos. | UN | ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة. |
Asimismo, se descubrió que el desarrollo social ya no podía basarse exclusivamente en los fondos e instituciones públicos. | UN | واتضح أيضا أن التنمية الاجتماعية ما عاد بإمكانها الاعتماد بصورة حصرية على اﻷموال والمؤسسات العامة. |
Ello es necesario y adecuado, de la misma manera en que cualquier gobierno delega en sus servicios públicos la responsabilidad de una operación compleja. | UN | وهذا ضروري وصحيح بنفس الطريقة التي تفوض بها أي حكومة المسؤولية عن إدارة أي عملية معقدة إلى إدارة خدماتها العامة. |
Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
Segundo, comprendemos la necesidad de mantener un compromiso público firme y servicios públicos adecuados en los niveles local, regional y estatal. | UN | ثانيا، إننا ندرك ضرورة قيام التزام عام قوي وخدمات عامة كافية على المستويات المحلية ومستوى المناطق ومستوى الدولة. |
Los fondos públicos son la segunda fuente que se cita con más frecuencia. | UN | واﻷموال الحكومية هي المصادر التي كثيرا ما تذكر في المقام الثاني. |
Hay conexiones telefónicas locales entre domicilios particulares, la escuela y algunos edificios públicos. | UN | وتوجد وصلات هاتفية محلية بين المنازل الخاصة والمدرسة وبعض المباني العامة. |
Debe observarse que esta enseñanza se organiza en estrecha relación con las empresas, establecimientos públicos y organizaciones de trabajadores interesados. | UN | ويجب الاشارة الى أن هذا التعليم يُنظﱠم بطريق التنسيق المُحْكَم مع المنشآت والمؤسسات العامة ومنظمات العمال المعنيين. |
Aunque son cualitativos, obligan a reconocer los riesgos ambientales de los proyectos públicos. | UN | ورغم أنه كمي، فهو يجبر على الاعتراف باﻷخطار البيئية للمشاريع العامة. |
Hay conexiones telefónicas locales entre domicilios particulares, la escuela y algunos edificios públicos. | UN | وتوجد وصلات هاتفية محلية بين المنازل الخاصة والمدرسة وبعض المباني العامة. |
Las políticas nacionales y los gastos públicos deben promover la igualdad entre los géneros. | UN | ومن ثم ينبغي للسياسات العامة واﻹنفاق العام أن تشجع المساواة بين الجنسين. |
La Constitución española de 1978 es el marco que explica el funcionamiento de los nuevos poderes públicos democráticos. | UN | والدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ هو الاطار الذي يفسر طريقة ممارسة السلطات العامة الديمقراطية الجديدة لوظائفها. |
Una ley de 1982 prohíbe la vigilancia de lugares públicos por televisión privada. | UN | وفي عام ٢٨٩١ صدر مرسوم بحظر الرقابة التلفازية الخاصة لﻷماكن العامة. |
A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. | UN | وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة. |
No es probable que disminuya la necesidad de contar con más defensores públicos. | UN | وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين. |
También podrá ser necesario movilizar recursos adicionales, tanto públicos como privados, incluso recursos provenientes de fuentes innovadoras de financiación. | UN | وربما يتطلب اﻷمر أيضا تعبئة موارد إضافية، عامة وخاصة، بما في ذلك تعبئة مصادر مبتكرة للتمويل. |
Todos queremos que nuestras instituciones gubernamentales e intergubernamentales y sus empleados públicos nos sirvan con la mayor eficacia y eficiencia. | UN | ونريد جميعا من مؤسساتنا الحكومية والحكومية الدولية وموظفيها العامين أن يخدموا مصالحنا بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة. |
Se proporcionaron asimismo detalles sobre la campaña de sensibilización para cerca de 876.000 funcionarios públicos. | UN | كذلك قدمت الممثلة تفاصيل عن حملة التوعية لحوالي ٠٠٠ ٦٧٨ من الموظفين الحكوميين. |
Además del aumento del flujo de inversiones, el desarrollo económico de todos nuestros países requiere el incremento de financiamientos públicos y privados. | UN | وما تقتضيه تنمية جميع بلداننا ليس هو زيادة تدفقات الاستثمار فحسب، ولكن أيضا نمو التمويل من القطاعين العام والخاص. |
Si bien la remuneración de los funcionarios públicos sigue siendo inferior a la del mercado, la diferencia se está reduciendo. | UN | فبينما لا يزال التعويض المقدم للموظفين في الخدمة المدنية أقل مما تقدمه السوق، فإن الهوة أخذت تضيق. |
Procurarán en todo momento que los recursos públicos de que sean responsables se administren de la manera más eficaz y eficiente. | UN | ويسعون في كل وقت الى التيقن من أن الموارد العمومية التي يتولون مسؤوليتها تدار بأكثر الأساليب فعالية وكفاءة. |
Español Página Estos actos continuaron aterrorizando a la población civil y han ocasionado daños materiales a edificios públicos y privados. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت خسائر مادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
Comité Mixto del Personal, foro principal en que se examinan las condiciones de empleo de los empleados públicos. | UN | اللجنة المشتركة لشؤون الموظفين، وهى المحفل الرئيسى الذى تناقش فيه أحكام وشروط عمل الموظفين العامين. |
La atención médica también está a cargo de profesionales privados y de tres dispensarios públicos. | UN | ويقوم بتوفير الرعاية الصحية أيضا ممارسون من القطاع الخاص وثلاث عيادات صحية حكومية. |
Los funcionarios públicos deberán contar con los mecanismos y la capacidad necesarios para administrar los programas sociales. | UN | ويحتاج الموظفون الحكوميون إلى اﻵليات والقدرات المناسبة ﻹدارة البرامج الاجتماعية. |
Dos ex amotinados fueron rehabilitados y nombrados recientemente para ocupar cargos públicos importantes. | UN | ورُد اعتبار اثنين من المتمردين وعُيّنا مؤخرا في منصبين حكوميين كبيرين. |
En algunas constituciones nacionales la prestación de determinados servicios públicos queda reservada exclusivamente al Estado o a entidades públicas especialmente creadas para este fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض. |