ويكيبيديا

    "país a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد على
        
    • البلد في
        
    • البلد إلى
        
    • البلد ألف
        
    • بلد في
        
    • بلد على
        
    • البلاد على
        
    • البلد عن
        
    • البلد من
        
    • البلاد إلى
        
    • كمبوديا على
        
    • بلد إلى
        
    • البلاد في
        
    • البلد وعلى
        
    • ميانمار على
        
    Alienta al país a que aplique las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos. UN ويشجع البلد على تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado es lamentable, y exhortamos a ese país a que invierta su decisión. UN وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من تلك المعاهدة أمر يؤسف له، ونحن نحث ذلك البلد على الرجوع في قراره.
    En consecuencia, exhortamos a ese país a que mejore el marco legal e institucional para la inversión privada y para el comercio externo. UN لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية.
    La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. UN ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع.
    El Gobierno está decidido a poner fin a esa brutalidad y a devolver al país a la normalidad. UN وأعربت عن تصميم حكومتها على وضع حد لتلك المعاملة الوحشية وإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية.
    Para todos los efectos legales, el personal superior y especializado debe establecer su residencia en el país a. UN لكل الأغراض القانونية، يجب أن يحصل كبار الموظفين والموظفون المتخصصون على إقامة في البلد ألف.
    Si bien nadie cuestiona la naturaleza universal de los derechos humanos, es necesario tener en cuenta las condiciones históricas, culturales, religiosas y sociales de cada país a fin de asegurar la aplicación efectiva de esos derechos. UN وقال إنه في حين لا يعترض أحد على الطابع العالمي لحقوق الانسان، من الضروري أن تؤخذ اﻷحوال التاريخية، والثقافية، والدينية، والاجتماعية لكل بلد في الحسبان بغية ضمان اﻹنفاذ الفعال لتلك الحقوق.
    Una opción posible sería limitar la presencia policial de las Naciones Unidas en el país a un número predeterminado de grupos en las distintas provincias, con un total de varios cientos de observadores. UN وقد يتمثل أحد النهوج في اقتصار وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد على عدد معين محدد سلفا من اﻷفرقة في كل محافظة يبلغ مجموعها عدة مئات من اﻷفراد.
    De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. UN واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات.
    Hay que ayudar a ese país a emprender nuevamente la marcha con el fin de que pueda crear mejores perspectivas de paz y estabilidad. UN ولا بد من مساعدة هذا البلد على البدء من نقطة جديدة من أجل إيجاد آفاق أفضل للسلام والاستقرار.
    La suspensión de sanciones a Yugoslavia también ha demostrado ser un medio eficiente para llevar a dicho país a cooperar activamente con los objetivos de la comunidad internacional. UN وقد ثبت أيضا أن تعليق الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا يشكل وسيلة فعالة لحمل هذا البلد على أن يتعاون بنشاط في تحقيق غايات المجتمع الدولي.
    Exhortamos a todos los partidos políticos del país a que cooperen y alentamos al pueblo haitiano a que participe en la elección y en la reconstrucción democrática de su país. UN ونحث جميع اﻷحزاب السياسية في البلد على التعاون وعلى تشجيع مؤيديها من أبناء شعب هايتي على الاشتراك في الانتخابات وبالتالي، اﻹسهام في اﻹنعاش الديمقراطي لبلدهم.
    Las Naciones Unidas deben apoyar los valiosos esfuerzos de los vecinos de Burundi para ayudar a ese país a alcanzar la paz y la estabilidad. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤيد الجهود اﻷصيلة التــــي يبذلها جيران بوروندي لمساعدة ذلك البلد على تحقيق السلم والاستقرار.
    La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. UN ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع.
    Le complace informar de que ha aceptado una invitación del Gobierno de Sri Lanka para visitar el país a principios de 2007. UN ويسر المقرر الخاص أن يفيد بأنه قبل دعوة من حكومة سري لانكا لزيارة ذلك البلد في مطلع عام 2007.
    El API había ayudado al país a cambiar de régimen de inversión. UN وقد ساعد استعراض سياسة الاستثمار البلد في تغيير نظام الاستثمار.
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    El Gobierno de Unidad Nacional de Rwanda, bajo la conducción de Su Excelencia el Presidente Pasteur Bizimungu, ha hecho importantes avances para regresar el país a la normalidad. UN وحكومة الوحدة الوطنية، بقيادة فخامة الرئيس باستير بيزيمونغو، قد قطعت شوطا كبيرا نحو إعادة البلد إلى حياته الطبيعية.
    Un usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y encaminarla del país a al país B, de allí al país C y de nuevo al país a, y resulta imposible determinar el origen del primer mensaje. UN ويمكن للمستعمل أن يتقمص أي هوية على اﻹطلاق وينتقل من البلد ألف الى البلد باء فإلى البلد جيم ثم الى البلد ألف من جديد حيث يستحيل تحديد مصدر الرسالة اﻷولى.
    SOPAC seguirá ayudando a cada país a evaluar las necesidades y la disponibilidad de recursos. UN وستواصل لجنة المحيط الهادئ مساعدة كل بلد في تقييم وفرة الموارد ومتطلباتها.
    El OIEA no urge a ningún país a utilizar la energía nucleoeléctrica. UN والوكالة لا تحث أي بلد على العودة إلى الطاقــة النووية.
    Da las gracias también a los países que, en torno al ex Presidente de la República Unida de Tanzanía, Julius Nyerere, se esfuerzan por ayudar al país a encontrar una solución pacífica y negociada del conflicto. UN كما تشكر الحكومة أيضا البلدان التي تسعى جاهدة، إلى جانب الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، جوليوس نيريري، إلى مساعدة البلاد على إيجاد حل سلمي للنزاع يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    Casi todos los visitantes internacionales llegan al país a través del aeropuerto internacional de Rarotonga. UN ويصل معظم الزوار الدوليون إلى البلد عن طريق مطار راروتونغا الدولي.
    El pueblo cubano adoptó la decisión soberana de nacionalizar gran parte de la tierra y los medios de producción del país a los efectos del interés público. UN وقد اتخذ الشعب الكوبي قراره السيادي بتأميم الكثير من مرافق الانتاج واﻷراضي في البلد من أجل الصالح العام.
    La MONUC trasladó a 180 parlamentarios de todo el país a Kinshasa durante los días previos a la ceremonia de inauguración. UN وتولت البعثة نقل 180 نائبا برلمانيا من جميع أنحاء البلاد إلى كينشاسا خلال الأيام التي سبقت مراسم الافتتاح.
    Nuestra propia experiencia en Camboya es que, si bien estamos muy agradecidos a nuestros asociados internacionales por ayudar a nuestro país a avanzar, el desarrollo, la reconciliación y la paz auténticos sólo se lograrán si los camboyanos deciden lograr esos objetivos por sí mismos. UN وتتمثل تجربتنا في كمبوديا في أنه، رغم امتناننا الشديد لشركائنا الدوليين لمساعدتهم كمبوديا على التحرك قدما للأمام، لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية والسلام والتنمية ما لم نقرر نحن الكمبوديين أن نفعل ذلك بأنفسنا.
    Los turistas afluirán de país a país en vuelos comerciales y en trenes modernos. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    Muchos profesionales y empresarios huyeron del país a raíz de la crisis, y los efectos de esa pérdida de recursos humanos han repercutido gravemente en la economía de Liberia. UN وفر كثير من المهنيين ورجال اﻷعمال من البلاد في ضوء اﻷزمة وأثرت هجرة الموارد البشرية بدرجة خطيرة على الاقتصاد الليبيري.
    b) La participación plena, equitativa y efectiva de las mujeres en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país a todos los niveles; UN (ب) مشاركة النساء مشاركة كاملة وفعالة وعلى قدم المساواة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أنحاء البلد وعلى جميع المستويات؛
    La ASEAN animó a este país a acelerar el proceso de reforma política y pidió la puesta en libertad de los líderes políticos detenidos. UN وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد