ويكيبيديا

    "para denegar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لرفض
        
    • لحرمان
        
    • أن ترفض
        
    • لكي تحرم
        
    • في رفض
        
    • للرفض
        
    • لإنكار
        
    • الرفض المتعلقة
        
    • كامل المبلغ
        
    • بشأن رفض
        
    • المتعلقة برفض
        
    • أن يرفض
        
    • أجل رفض
        
    • فيما يتصل برفض
        
    • لمنع وجود
        
    La entrada ilegal en Suiza se convertirá, si se aprueba ese proyecto de ley, en motivo para denegar el estatuto de refugiado. UN ومن المحتمل بالتالي أن يصبح الدخول إلى سويسرا على نحو غير قانوني سبباً لرفض منح الشخص المعني مركز اللاجئ.
    Independientemente de la determinación de la credibilidad del autor, esta circunstancia es suficiente para denegar el asilo, conforme a la Convención de 1951. UN وبغض النظر عن أي حكم يتعلق بمصداقيته، فإن هذه الدواعي تعد سببا كافيا لرفض منحه اللجوء وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١.
    Por consiguiente, reivindicar motivaciones políticas no es causa para denegar las solicitudes de extradición. UN ولذلك فإن الادعاء بوجود دوافع سياسية لا يشكل أساسا لرفض طلب التسليم.
    Abriga la esperanza de que ningún miembro permanente ejercite su faculta anticuada y antidemocrática de veto para denegar las demandas legítimas del pueblo palestino. UN وأعرب عن أمله في ألا يمارس عضو دائم حقه البالي غير الديمقراطي في النقض لحرمان الشعب الفلسطيني من مطالبه المشروعة.
    ¿Se reconocen los motivos políticos como fundamentos para denegar la extradición de presuntos terroristas? UN هل تقبل الادعاءات بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؟
    Además, a menudo se utilizan informes especiales deficientemente elaborados para denegar la renovación del contrato de un funcionario. UN وإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يُعتمد على تقارير خاصة سيئة الإعداد لرفض تمديد عقود الموظفين.
    El hecho de que no se pueda identificar al autor o de que posteriormente se retiren los cargos no será motivo para denegar la asistencia financiera. UN ولا يعتبر العجز عن تحديد مرتكب الانتهاك أو صدور إفادة لاحقة بالامتناع أساسا لرفض المساعدة المالية.
    La Comisión no consideró que esta fuera una razón válida para denegar la restitución cuando se pida al Estado autor del hecho ilícito que entregue los resultados de un crimen. UN ولا تعتقد اللجنة أن هذا سبب وجيه لرفض الرد اذا طُلب من الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع أن تعالج نتائج جنايتها.
    El Comité expresa su preocupación porque no debe ser la única excepción para denegar la extradición. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذا ينبغي ألا يكون الاستثناء الوحيد لرفض التسليم.
    En principio, el derecho interno nunca podía servir de pretexto para denegar la restitución y por lo tanto no podía constituir un caso de imposibilidad. UN ومن حيث المبدأ لا يمكن مطلقاً التذرع بالقانون الداخلي لرفض الرد وبالتالي لا يمكن أن يشكل حالة من حالات الإستحالة.
    LISTA DE LAS RAZONES INDICADAS EN EL ANEXO II para denegar EN TODO O EN PARTE LA CANTIDAD RECLAMADA Nº UN قائمة بالأسباب المذكورة في المرفق الثاني لرفض كامل المبلغ المطالب به أو جزء منه
    LISTA DE LAS RAZONES INDICADAS EN EL ANEXO II para denegar EN TODO O EN PARTE LA CANTIDAD RECLAMADA Nº UN قائمة بالأسباب المذكورة في المرفق الثاني لرفض كامل المبلغ المطالب به أو جزء منه
    LISTA DE LAS RAZONES INDICADAS EN EL ANEXO II para denegar EN TODO O EN PARTE LA CANTIDAD RECLAMADA Nº UN قائمة بالأسباب المذكورة في المرفق الثاني لرفض كامل المبلغ المطالب به أو جزء منه
    LISTA DE LAS RAZONES INDICADAS EN EL ANEXO II para denegar EN TODO O EN PARTE LA CANTIDAD RECLAMADA Nº UN المرفق الثاني قائمة بالأسباب المذكورة في المرفق الثالث لرفض المبلغ المطالب به كلياً أو جزئيا
    LISTA DE LAS RAZONES INDICADAS EN EL ANEXO II para denegar EN TODO O EN PARTE LA CANTIDAD RECLAMADA Nº UN قائمة بالأسباب المذكورة في المرفق الثاني لرفض المبلغ المطالب به كلياً أو جزئياً
    En consecuencia, la India tiene un marco jurídico adecuado para denegar refugio a los terroristas. UN ومن هنا نرى أن في الهند إطارا قانونيا كافيا لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    :: El uso de la tradición y la cultura como excusa para denegar a las mujeres sus derechos humanos fundamentales; UN :: استخدام التقاليد والثقافة كذريعة لحرمان المرأة من حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بها.
    8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN 8- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية.
    ¿Qué medidas adopta Palau para denegar cobijo a toda persona respecto de la cual se disponga de información fidedigna y pertinente por la que haya razones fundadas para considerar que es culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo? UN ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟
    Del informe se desprende que las reivindicaciones por motivos políticos no son reconocidas en Eslovenia como motivo para denegar solicitudes de extradición. UN يبدو من التقرير أن المطالبات التي تكون دوافعها سياسية غير معترف بها في سلوفينيا بحجة أنها تستخدم في رفض طلبات التسليم.
    Nigeria reconoce los criterios para denegar la asistencia judicial recíproca de conformidad con la Convención. UN وتعترف نيجيريا بأسباب للرفض متوافقة مع الاتفاقية.
    Incluso si se interpretara el Tratado en ese sentido, dados los principios vigentes del derecho internacional, no habría motivos para denegar al pueblo de Gibraltar el derecho a la libre determinación. UN وحتى لو كان يمكن تفسير المعاهدة على هذا النحو، فوفقا للمبادئ الحالية للقانون الدولي، لن يكون هناك حجة لإنكار حق شعب جبل طارق في تقرير المصير.
    Polonia también coopera en el marco del sistema de intercambio de información destinado a proporcionar a los Estados miembros del Grupo de Suministradores Nucleares los medios del sistema nacional de control para denegar los productos de doble uso. UN وتبدي بولندا أيضا تعاونها في إطار نظام تبادل المعلومات الرامي إلى إعلام الدول الأعضاء في مجموعة موردي الأسلحة النووية بحالات الرفض المتعلقة بالمنتجات المزدوجة الاستخدام لنظام المراقبة الوطنية.
    LISTA DE LAS RAZONES INDICADAS EN EL ANEXO III para denegar EN TODOO EN PARTE LA CANTIDAD RECLAMADA Nº UN قائمة بالأسباب الوارد ذكرها في المرفق الثالث بشأن رفض المبلغ المطالب به كليا أو جزئيا
    Este artículo establece las condiciones para denegar la expedición de documentos de viaje a extranjeros y para su retirada. UN تنص هذه المادة على الشروط المتعلقة برفض إصدار وثائق السفر للأجانب ومصادرتها.
    El artículo 9 de la Ley prevé una lista exhaustiva de fundamentos para denegar la inscripción de un partido político. UN وتورد المادة 9 من القانون قائمة شاملة للأسباب التي يمكن أن يرفض تسجيل حزب سياسي ما على أساسها.
    22. La exigüidad del territorio fue además el pretexto que adujeron las autoridades rwandesas para denegar el regreso a los antiguos refugiados. UN ٢٢- وفضلاً عن ذلك، قُدمت قلة اﻷراضي كحجة من جانب السلطات الرواندية من أجل رفض عودة قدامى اللاجئين.
    3.1 La primera de las alegaciones principales del autor es que el régimen de inscripción de las ONG del Estado parte se presta a grandes abusos, porque los funcionarios tienen amplia discrecionalidad para denegar o devolver, " sin haberlas examinado " , las solicitudes de inscripción. UN 3-1 تتمثل أولى المزاعم الرئيسية لصاحب البلاغ في أن نظام تسجيل المنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف يتعرّض لإساءات خطيرة بسبب تمتع المسؤولين بسلطات تقديرية واسعة للغاية فيما يتصل برفض طلبات التسجيل أو ردّها `دون النظر فيها`.
    Destacando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas apropiadas para denegar refugio seguro a las personas que planean, financian o cometen actos terroristas, garantizando su detención y procesamiento o extradición, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد