Con este motivo, el Secretario General de la OMT encargó en 1994 un estudio exhaustivo a expertos especializados para elegir el régimen de pensiones más adecuado. | UN | ولهذا الغرض، عهد اﻷمين العام للمنظمة العالمية للسياحة في ١٩٩٤ الى خبراء متخصصين بمهمة إجراء دراسة شاملة لاختيار نظام المعاشات التقاعدية اﻷنسب. |
En nueve casos, la razón principal para elegir el organismo de ejecución parecía ser el hecho de que el proyecto propuesto era continuación de uno anterior. | UN | وبدأ في ٩ حالات أن السبب الرئيسي لاختيار الوكالة المنفﱢذة كان هو أن المشروع المقترح متابعة لمشروع سابق. |
Elecciones por fatiga: algunas consideraciones sobre el procedimiento propuesto para elegir nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad | UN | الانتخابات بحكم الإنهاك: بعض الاعتبارات المتعلقة بالإجراء المقترح لانتخاب أعضاء دائمين جدد في مجلس الأمن |
Su anhelo de vivir en una sociedad democrática ha prevalecido cuando hace poco acudieron a las urnas para elegir un nuevo gobierno. | UN | وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة. |
El sistema propuesto fue calificado también de excesivamente rígido y contrapuesto al principio ampliamente aceptado de la libertad para elegir los procedimientos de arreglo. | UN | كما وصف النظام المقترح بأنه صارم إلى حد مفرط ويتعارض مع مبدأ حرية اختيار إجراءات التسوية، المقبول على نطاق واسع. |
La intención de la recomendación es que las partes se hallen en libertad para elegir el derecho aplicable. | UN | وأضاف إن القصد من التوصية هو أنه ينبغي أن تكون للأطراف حرية اختيار القانون المنطبق. |
Se actualizó la lista de jeques que reunían las condiciones para testificar y se adoptaron medidas para elegir y aprobar de antemano una lista de suplentes. | UN | واستكملت قائمة الشيوخ المؤهلين لﻹدلاء بشهاداتهم، كما أعدت ترتيبات لاختيار قائمة الشيوخ البدلاء والموافقة عليها سلفا. |
Cámbiese tiempo por espacio y sólo queda formular un criterio aceptable para elegir la mejor forma de ir de uno a otro. | UN | فبالنسبة للزمن اقرأ المكان، وما يتبقى هو صياغة معيار مقبول لاختيار أفضل ممر ممكن. |
19. Democracia. El número de países que en la actualidad celebran elecciones para elegir a sus autoridades no tiene precedentes. | UN | ١٩ - الديمقراطية : إن عدد البلدان التي تجري حاليا انتخابات لاختيار السلطة لم يسبق له مثيل. |
El Pacto de la Sociedad de las Naciones estableció la creación de la Corte Permanente de Justicia Internacional y sus órganos proporcionaron los medios para elegir a sus miembros. | UN | ونص عهد عصبة اﻷمم على إنشاء محكمة العدل الدولية الدائمة، ووفرت أجهزتها الوسائل لاختيار أعضائها. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): El resultado de la votación para elegir un miembro no permanente del Consejo de Seguridad es el siguiente: | UN | نتيجة التصويت لانتخاب عضو واحد غير دائم في مجلس اﻷمن كما يلي: |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): El resultado de la votación para elegir un miembro no permanente del Consejo de Seguridad es el siguiente: | UN | نتيجة التصويت لانتخاب عضو واحد غير دائم لمجلس اﻷمن كما يلي: |
Por lo tanto, la Asamblea procederá ahora a una votación secreta para elegir a dos miembros de los Estados de Europa Oriental. | UN | ولهذا فإن الجمعية ستشرع اﻵن في التصويت باقتراع سري لانتخاب عضوين من دول أوروبا الشرقية. |
Se ha convocado esta sesión para elegir al Presidente de la Primera Comisión. | UN | وتعقد هذه الجلسة لانتخاب رئيس اللجنة اﻷولى. |
Artículo 36: igualdad para elegir empleo y recibir una indemnización por despido; | UN | المادة 36: المساواة في اختيار العمالة وتلقي تعويضات نهاية الخدمة؛ |
Tus talentos de observador podría servir mejor... como para elegir tus calcetines en la mañana. | Open Subtitles | موهبتك العلمية ستكون ذا فائدة أكبر لو ركّزتها في اختيار جواربك في الصباح |
A este respecto, toda persona está en plena libertad para elegir su partido político y en las elecciones el voto es secreto. | UN | وفي هذا السياق لا يحرم اﻷشخاص من اختيار أحزابهم السياسية ويجرى التصويت أثناء الانتخابات بالاقتراع السري. |
Las Comisiones Principales de la Asamblea General celebran reuniones consecutivas para elegir sus Presidentes. | UN | عقدت اللجان الرئيسية للجمعية العامة اجتماعات متتالية من أجل انتخاب رؤسائها. |
Ello quiere decir que con la Argentina los isleños tendrían mayor libertad para elegir que la que tienen ahora, y virtualmente se autogobernarían. | UN | وهذا يعني أنه في كنف اﻷرجنتين ستتاح ﻷهالي الجزر حرية للاختيار أكبر من تلك المتاحة لهم اﻵن وسيحكمون أنفسهم فعلا. |
Reuniones consecutivas de las Comisiones Principales para elegir a sus Presidentes. | UN | جلسات متتالية تعقدها اللجان اﻷساسية بغرض انتخاب رئيس كل منها. |
Esta manera de proceder se ajusta en general a la práctica de la Asamblea General para elegir los miembros de las Mesas de sus Comisiones Principales. | UN | ويتمشى ذلك بصفة عامة مع الممارسة التي تتبعها الجمعية العامة في انتخاب أعضاء مكاتب لجانها الرئيسية. |
Reuniones consecutivas de las Comisiones Principales para elegir a sus Presidentes. | UN | جلسات متتالية للجان الرئيسية لغرض انتخاب رؤسائها. |
El proyecto también puede proporcionar información útil para elegir medidas correctivas apropiadas. | UN | وقد يتيح المشروع أيضاً معلومات مفيدة لانتقاء تدابير استصلاح مناسبة. |
1. Informes, conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios: cuestiones ambientales: desarrollo sostenible: arreglos para elegir miembros de la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; reuniones futuras del Foro Intergubernamental sobre los Bosques [7b)] | UN | ١ - تقارير واستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية: المسائل البيئية: التنمية المستدامة: الترتيبات المتعلقة بانتخابات أعضاء مكتب لجنة التنمية المستدامة؛ الاجتماعات المقبلة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ]٧ )ب([ |
Las Comisiones Principales celebran reuniones consecutivas para elegir sus presidentes. | UN | عقدت اللجان الرئيسية جلسات متتالية بهدف انتخاب رؤسائها. |
No la elijo yo, se harán audiciones para elegir a la más preparada. | Open Subtitles | إنه ليس إختياري أنا لذا نحن سنتحمّل التجربات لإختيار شخص بإنصاف |
Algunos grupos importantes no están organizados o son demasiado heterogéneos para elegir a un representante. | UN | فبعض الفئات الرئيسية غير منظمة وبعضها على درجة كبيرة من التنوع، مما يجعلها غير قادرة على انتخاب ممثل لها. |
Sin embargo, actualmente no se dan las circunstancias para elegir con seguridad la renuncia unilateral a las armas nucleares. | UN | فالظروف لا توجد حالياً لكي تختار في أمان أن تتخلى الآن من طرف واحد عن أسلحتها النووية. |
Sin embargo, la libertad de los Estados para elegir esos medios no es absoluta. | UN | غير أن حرية الدولة فيما يتعلق باختيار وسائل تنفيذ الالتزام الدولي ليست مطلقة. |