Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي. |
En particular, los países deberían adoptar medidas apropiadas para eliminar el abuso sexual de los niños, dentro y fuera de sus fronteras. | UN | وعلى البلدان، بوجه خاص، أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء في داخل حدودها أو خارجها. |
Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Recordando además todas las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، |
Tenemos que tomar medidas más dinámicas para eliminar el espectro siempre amenazante de las armas de destrucción en masa. | UN | ويلزم أن نتخذ تدابير أكثر استباقية لإزالة شبح أسلحة الدمار الشامل الذي لا يكف عن تهديدنا. |
Una excavación de unos 10 cm de profundidad en promedio debería ser suficiente para eliminar la capa superficial muy contaminada. | UN | ومن المفترض أن يكون متوسط عمق الحفر الذي يناهز 10 سنتمترات مناسباً لإزالة الطبقة السطحية العالية التلوث. |
Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. | UN | وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة. |
Se han hecho esfuerzos para eliminar la anterior identificación con una u otra parte mediante medidas como la unificación de los uniformes militares. | UN | وقد شنت حملة للقضاء على النعرات التي أثارت الشقاق في السابق وذلك عن طريق بذل جهود مثل توحيد اﻷزياء العسكرية. |
En particular, los países deberían adoptar medidas apropiadas para eliminar el abuso sexual de los niños, dentro y fuera de sus fronteras. | UN | وعلى البلدان، بوجه خاص، أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء في داخل حدودها أو خارجها. |
La comunidad internacional debe movilizar sus esfuerzos para eliminar la discriminación contra la mujer en sus diversas manifestaciones. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده للقضاء على شتى أشكال التمييز التي تتعرض لها المرأة. |
Estamos comprometidos a participar en los esfuerzos internacionales para eliminar esas armas. | UN | ونحن ملتزمون بالمشاركة في الجهود الدولية للقضاء على هذه اﻷسلحة. |
Recordando además todas las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، |
Medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en otras esferas de la vida económica y social | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية |
Medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية |
Previamente se habían cumplido plenamente otras medidas para eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وقد تحققت بالكامل الإجراءات السابقة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
La Comisión de Canberra instó a tomar medidas prácticas inmediatas para eliminar las armas nucleares. | UN | وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية. |
El Gobierno británico ha introducido reformas para eliminar las barreras al trabajo. | UN | وقد أدخلت الحكومة البريطانية إصلاحات لإزالة العقبات التي تعترض العمل. |
La ausencia de voluntad política para eliminar las armas nucleares ha durado demasiado tiempo. | UN | وما زلنا منذ زمن طويل نفتقر إلى الإرادة السياسية لإزالة الأسلحة النووية. |
Los Estados deben trabajar para eliminar las nuevas formas de racismo con el objeto de obtener una auténtica igualdad. | UN | وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية. |
Tienen notas que prueban que Detroit confabuló para eliminar el conversor que prueban que prefieren contaminar el aire a gastar más dinero. | Open Subtitles | لديهم مذكرات تثبت أن ديترويت تآمرت لإلغاء المحول، تثبت انهم يفضلون أن .يلوثوا هوائنا على أن ينفقوا بعض الأموال |
Las dos partes seguirán tomando medidas para eliminar las consecuencias del desastre de Chernobyl y cooperarán activamente con ese fin. | UN | وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية. |
La Comisión no tiene objeciones respecto de los recursos solicitados para eliminar el atraso. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المطلوبة للتخلص من تراكم الوثائق. |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que utilicen trabajo infantil crearán y aplicarán un plan para eliminar este tipo de trabajo. | UN | وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال. |
Acuerdo en principio con el FML para eliminar todo el MB a finales de 2007 | UN | اتفاق مبدئي مع الصندوق متعدد الأطراف للتخلص التدريجي من جميع بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2007. |
No queremos esperar otros 20 años para eliminar la brecha entre los géneros. | UN | ولا نريد أن ننتظر 20 سنة أخرى لسد الفجوة بين الجنسين. |
Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Mientras tanto, negociamos con los países europeos para eliminar la ambigüedad respecto del programa nuclear pacífico del Irán. | UN | وتفاوضنا، في الوقت نفسه، مع البلدان الأوروبية على إزالة الغموض الذي يشوب برنامج إيران النووي. |
En 2003 se introdujo en la Ley una modificación final para eliminar las disposiciones discriminatorias que pudieran quedar. | UN | وأدخل عام 2003 تعديل أخير على قانون الضمان الاجتماعي بغية إزالة أية أحكام تمييزية متبقية. |
De no estarlo, el Presidente debería tener facultades discrecionales para eliminar al Estado Parte en cuestión de la lista o para sustituirlo por otro. | UN | وإذا كان ذلك غير ممكن وجب منح الرئيسة سلطة تقديرية لحذف هذه الدولة من القائمة أو إحلال دولة أخرى محلها. |
Se reconoce cada vez más la importancia de la financiación para eliminar los obstáculos a las iniciativas de desarrollo. | UN | وقد جرى الاعتراف بصورة متزايدة بالدور الذي يؤديه التمويل في إزالة العقبات التـــي تواجههــا الجهود الإنمائية. |