"para eliminar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للقضاء على
        
    • الرامية إلى القضاء على
        
    • لإزالة
        
    • أجل القضاء
        
    • لإلغاء
        
    • أجل إزالة
        
    • للتخلص من
        
    • لإنهاء
        
    • للتخلص التدريجي
        
    • لسد
        
    • الرامية الى القضاء على
        
    • على إزالة
        
    • بغية إزالة
        
    • لحذف
        
    • في إزالة
        
    Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. UN ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي.
    En particular, los países deberían adoptar medidas apropiadas para eliminar el abuso sexual de los niños, dentro y fuera de sus fronteras. UN وعلى البلدان، بوجه خاص، أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء في داخل حدودها أو خارجها.
    Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Recordando además todas las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Tenemos que tomar medidas más dinámicas para eliminar el espectro siempre amenazante de las armas de destrucción en masa. UN ويلزم أن نتخذ تدابير أكثر استباقية لإزالة شبح أسلحة الدمار الشامل الذي لا يكف عن تهديدنا.
    Una excavación de unos 10 cm de profundidad en promedio debería ser suficiente para eliminar la capa superficial muy contaminada. UN ومن المفترض أن يكون متوسط عمق الحفر الذي يناهز 10 سنتمترات مناسباً لإزالة الطبقة السطحية العالية التلوث.
    Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. UN وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة.
    Se han hecho esfuerzos para eliminar la anterior identificación con una u otra parte mediante medidas como la unificación de los uniformes militares. UN وقد شنت حملة للقضاء على النعرات التي أثارت الشقاق في السابق وذلك عن طريق بذل جهود مثل توحيد اﻷزياء العسكرية.
    En particular, los países deberían adoptar medidas apropiadas para eliminar el abuso sexual de los niños, dentro y fuera de sus fronteras. UN وعلى البلدان، بوجه خاص، أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء في داخل حدودها أو خارجها.
    La comunidad internacional debe movilizar sus esfuerzos para eliminar la discriminación contra la mujer en sus diversas manifestaciones. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده للقضاء على شتى أشكال التمييز التي تتعرض لها المرأة.
    Estamos comprometidos a participar en los esfuerzos internacionales para eliminar esas armas. UN ونحن ملتزمون بالمشاركة في الجهود الدولية للقضاء على هذه اﻷسلحة.
    Recordando además todas las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي،
    Medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en otras esferas de la vida económica y social UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية
    Medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية
    Previamente se habían cumplido plenamente otras medidas para eliminar la discriminación contra la mujer. UN وقد تحققت بالكامل الإجراءات السابقة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La Comisión de Canberra instó a tomar medidas prácticas inmediatas para eliminar las armas nucleares. UN وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية.
    El Gobierno británico ha introducido reformas para eliminar las barreras al trabajo. UN وقد أدخلت الحكومة البريطانية إصلاحات لإزالة العقبات التي تعترض العمل.
    La ausencia de voluntad política para eliminar las armas nucleares ha durado demasiado tiempo. UN وما زلنا منذ زمن طويل نفتقر إلى الإرادة السياسية لإزالة الأسلحة النووية.
    Los Estados deben trabajar para eliminar las nuevas formas de racismo con el objeto de obtener una auténtica igualdad. UN وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية.
    Tienen notas que prueban que Detroit confabuló para eliminar el conversor que prueban que prefieren contaminar el aire a gastar más dinero. Open Subtitles لديهم مذكرات تثبت أن ديترويت تآمرت لإلغاء المحول، تثبت انهم يفضلون أن .يلوثوا هوائنا على أن ينفقوا بعض الأموال
    Las dos partes seguirán tomando medidas para eliminar las consecuencias del desastre de Chernobyl y cooperarán activamente con ese fin. UN وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية.
    La Comisión no tiene objeciones respecto de los recursos solicitados para eliminar el atraso. UN وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المطلوبة للتخلص من تراكم الوثائق.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que utilicen trabajo infantil crearán y aplicarán un plan para eliminar este tipo de trabajo. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال.
    Acuerdo en principio con el FML para eliminar todo el MB a finales de 2007 UN اتفاق مبدئي مع الصندوق متعدد الأطراف للتخلص التدريجي من جميع بروميد الميثيل بحلول نهاية عام 2007.
    No queremos esperar otros 20 años para eliminar la brecha entre los géneros. UN ولا نريد أن ننتظر 20 سنة أخرى لسد الفجوة بين الجنسين.
    Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Mientras tanto, negociamos con los países europeos para eliminar la ambigüedad respecto del programa nuclear pacífico del Irán. UN وتفاوضنا، في الوقت نفسه، مع البلدان الأوروبية على إزالة الغموض الذي يشوب برنامج إيران النووي.
    En 2003 se introdujo en la Ley una modificación final para eliminar las disposiciones discriminatorias que pudieran quedar. UN وأدخل عام 2003 تعديل أخير على قانون الضمان الاجتماعي بغية إزالة أية أحكام تمييزية متبقية.
    De no estarlo, el Presidente debería tener facultades discrecionales para eliminar al Estado Parte en cuestión de la lista o para sustituirlo por otro. UN وإذا كان ذلك غير ممكن وجب منح الرئيسة سلطة تقديرية لحذف هذه الدولة من القائمة أو إحلال دولة أخرى محلها.
    Se reconoce cada vez más la importancia de la financiación para eliminar los obstáculos a las iniciativas de desarrollo. UN وقد جرى الاعتراف بصورة متزايدة بالدور الذي يؤديه التمويل في إزالة العقبات التـــي تواجههــا الجهود الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus