Para lograrlo, ha adoptado el triple criterio que se describe a continuación para fomentar la confianza con miras a una posible reconciliación nacional. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تتبع العملية نهجا ذا ثلاث شعب لبناء الثقة بهدف تحقيق مصالحة وطنية نهائية على النحو المبين أدناه. |
Eso es desarme en términos concretos, que en nuestra opinión es lo mejor para fomentar la confianza entre los Estados. | UN | وهذا هو نزع السلاح في صورة عملية، وهو ما نعتقد أنه أفضل سبيل لبناء الثقة بين الدول. |
El TPCE representa una oportunidad para fomentar la confianza y promover la estabilidad regional. | UN | وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي. |
El Registro desempeña una importante función para fomentar la confianza, al desalentar la acumulación de armas excesiva y desestabilizadora. | UN | ويلعب السجل دورا هاما في بناء الثقة بثَني الأطراف عن تكديس الأسلحة بشكل مفرط ومقوض للاستقرار. |
La Misión asistió a 11 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. | UN | وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية. |
Facilitación del diálogo mediante reuniones públicas entre las autoridades nacionales, regionales y locales para fomentar la confianza y la reconciliación | UN | تيسير الحوار من خلال عقد الاجتماعات العامة بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل بناء الثقة والمصالحة |
Sin embargo, se esgrimió el argumento de que ante todo se deben hacer esfuerzos para fomentar la confianza sobre una base subregional. | UN | وقيل، مع ذلك، إنه يجب أن تبذل الجهود أولا لبناء الثقة على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Confiamos en que Israel ha de acelerar la adopción de medidas prácticas y tangibles para fomentar la confianza al respecto. | UN | إننا نأمل أن تسارع اسرائيل باتخاذ خطوات عملية ملموسة لبناء الثقة في هذا المجال. |
Dichos fracasos no constituyen medidas sólidas para fomentar la confianza con respecto a las perspectivas futuras, sino que antes bien señalan el profundo precipicio que separa a las expectativas de los logros. | UN | وحالات الفشل هذه لا تمثل تدابير سليمة لبناء الثقة بشأن آفاق المستقبل، وإنما تبين الهوة السحيقة بين اﻷمل والتحقق. |
Su pleno acatamiento es fundamental para fomentar la confianza entre los socios bosnios y croatas en la Federación. | UN | ويعتبر الامتثال الكامل أمرا جوهريا لبناء الثقة بين البوسنيين والكروات الشريكين في الاتحاد. |
Se estimó que esas medidas unilaterales obstaculizaban el proceso de paz en el Oriente Medio y enrarecían el clima necesario para fomentar la confianza mutua, esencial para que progresaran las negociaciones. | UN | ورئي أن هذه الخطـوات المتخذة من جانـب واحد تعــطل عمليــة السلام في الشـرق اﻷوسط وتعــكر صفو الجــو المطلوب لبناء الثقة المتبادلة اللازمة ﻹحراز تقدم في المفاوضات. |
Como siguen regresando serbios al resto de Croacia y parece inminente el regreso de muchos desplazados croatas a la región, el apoyo oficial gubernamental a la reconciliación es imprescindible para fomentar la confianza en toda Croacia. | UN | إلا أن التأييد الرسمي العلني للمصالحة لازم لبناء الثقة في جميع أنحاء كرواتيا على ضوء استمرار عودة الصرب إلى بقية كرواتيا والعودة الوشيكة ﻷعداد كبيرة من المشردين الكروات إلى المنطقة. |
El otro obstáculo que afecta el funcionamiento eficaz y la mayor comprensión del Registro es la carencia de medidas complementarias necesarias para fomentar la confianza y la seguridad entre los Estados, pues el Registro por sí sólo no cumple este importante objetivo. | UN | وتتمثل العقبة اﻷخرى التي تؤثر على التسيير الفعال للسجل والتفهم اﻷكبر له في عدم توفر التدابير اﻹضافية اللازمة لبناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول، نظرا ﻷن السجل في حد ذاته لا يفي بهذا الهدف الهام. |
No obstante, estamos profundamente convencidos de que existen medios y arbitrios para fomentar la confianza, la cooperación y la amistad entre las naciones de los Balcanes. | UN | ومع ذلك، فإننا على اقتناع عميق بأن هناك سبلا ووسائل لبناء الثقة والتعاون والصداقة فيما بين دول البلقان. |
Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. | UN | وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات. |
El desarrollo de vínculos económicos es esencial para fomentar la confianza entre las comunidades palestina e israelí. | UN | وإن تقوية العلاقات الاقتصادية تفيد في بناء الثقة بين المجتمعين الفلسطيني والاسرائيلي. |
Consideramos que esas reuniones son una medida importante para fomentar la confianza. | UN | ونعتبر أن هذه الاجتماعات من التدابير الهامة لتعزيز الثقة. |
Consideramos que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una institución importante para fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones internacionales. | UN | ونعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية مؤسسة هامة لتعزيز الثقة والأمن في العلاقات الدولية. |
para fomentar la confianza internacional, es fundamental que todos los Estados se hagan partes en dichos tratados. | UN | ومن أجل بناء الثقة على الصعيد الدولي، فإن مما له أهميته الحيوية أن تصبح جميع الدول أطرافا في هذه المعاهدات. |
Destacando la importancia de que se presenten informes periódicos para fomentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
RELACIÓN CRONOLÓGICA DE LOS BENEFICIOS QUE SE DERIVARÍAN DE LA APLICACIÓN DE LAS MEDIDAS para fomentar la confianza | UN | الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة |
La comunicación directa entre las partes podría servir para fomentar la confianza. | UN | ويمكن أن تساعد الاتصالات المباشرة بين الطرفين على بناء الثقة. |
4. Señala la importancia de las negociaciones bilaterales en curso sobre la paz en el Oriente Medio y las actividades multilaterales del Grupo de Trabajo sobre Control de Armamentos y Seguridad Regional para fomentar la confianza mutua y la seguridad en el Oriente Medio, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares; | UN | 4 - تلاحظ ما لمفاوضات السلام الثنائية الجارية في الشرق الأوسط وأنشطة الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بتحديد الأسلحة والأمن الإقليمي من أهمية في إشاعة الثقة المتبادلة والأمن في الشرق الأوسط، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
:: El Consejo de Seguridad debe escuchar las opiniones de las organizaciones regionales africanas, como la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), sobre lo que se puede hacer para fomentar la confianza en la región del Río Mano. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن ينصت إلى آراء المنظمات الإقليمية الأفريقية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، فيما يتعلق بما يمكن القيام به لتعزيز بناء الثقة في منطقة نهر مانو. |
La Radio de las Naciones Unidas colabora con las radios comunitarias para fomentar la confianza y la capacidad de las mujeres para participar en el proceso político. | UN | وتتعاون إذاعة الأمم المتحدة مع الإذاعات المجتمعية لتعزيز ثقة المرأة وقدرتها على المشاركة في العملية السياسية. |
:: Organización de reuniones periódicas para fomentar la confianza, compartir responsabilidades y planificar y coordinar actividades | UN | :: تنظيم اجتماعات منتظمة لزيادة الثقة وتشاطر المسؤوليات وتخطيط وتنسيق الأنشطة |
Por ello, la UNAMSIL se vio obligada a pedirles que actuaran con moderación para fomentar la confianza y facilitar el inicio de un diálogo político. | UN | وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي. |
:: Realización de 6 reuniones con comités de seguridad en la legislatura para fomentar la confianza en el sector de la seguridad, mediante una supervisión y rendición de cuentas legislativas más efectivas | UN | :: عقد 6 اجتماعات مع اللجان المعنية بالأمن في الهيئة التشريعية من أجل تعزيز الثقة في قطاع الأمن عن طريق زيادة فعالية السلطة التشريعية في الرقابة والمساءلة |
Este acontecimiento constituyó un paso importante para fomentar la confianza y facilitar el suministro de asistencia humanitaria. | UN | وشكلت هذه الواقعة خطوة هامة نحو بناء الثقة وتسهيل توفير المساعدة اﻹنسانيـــة. |