ويكيبيديا

    "para fomentar la cooperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز التعاون
        
    • لتشجيع التعاون
        
    • أجل تعزيز التعاون
        
    • في تعزيز التعاون
        
    • للنهوض بالتعاون
        
    • لزيادة التعاون
        
    • لتطوير التعاون
        
    • الرامية إلى تعزيز التعاون
        
    • أجل تشجيع التعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • لتحسين التعاون
        
    • بهدف تعزيز التعاون
        
    • على تشجيع التعاون
        
    • في تشجيع التعاون
        
    • ترمي إلى تعزيز التعاون
        
    Las nuevas directrices tienen por objeto proporcionar una herramienta práctica para fomentar la cooperación internacional. UN والمبادئ التوجيهية الجديدة مقصود منها أن تكون بمثابة أداة عملية لتعزيز التعاون الدولي.
    Se estableció para fomentar la cooperación y la coordinación entre sus miembros en cuestiones forestales. UN وقد تأسست هذه الشراكة لتعزيز التعاون والتنسيق بين أعضائها بشأن المسائل المتعلقة بالغابات.
    Se sugirió, como alternativa, un nuevo mecanismo para fomentar la cooperación y la coordinación, sin atribuirle una función rectora o de supervisión. UN وتمثل الإجراء البديل المقترح في إنشاء آلية جديدة لتعزيز التعاون والتنسيق دون أن يكون لها دور توجيهي أو رقابي.
    En " Un programa de desarrollo " se exponen enfoques concretos para fomentar la cooperación para el desarrollo y fortalecer la formación de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وتبين خطة التنمية نهجا محددة لتشجيع التعاون اﻹنمائي وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المضمار.
    En cambio, el CEAP se creó en 1989 para fomentar la cooperación económica. UN ومن ناحية أخرى، أُنشئ منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1989 من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي.
    Observó que su Gobierno reconocía la importancia de la nueva convención para fomentar la cooperación internacional y facilitar la recuperación de activos. UN وذكر أن حكومته تدرك أهمية الاتفاقية الجديدة في تعزيز التعاون الدولي وتيسير استرداد الموجودات.
    Deberían adoptarse medidas para fomentar la cooperación y coordinación entre los mecanismos nacionales dedicados al progreso de la mujer y las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    La Federación de Rusia apoya los esfuerzos realizados por el Organismo para fomentar la cooperación en el ámbito de la tecnología nuclear. UN والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية.
    Análogamente, acogemos con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para fomentar la cooperación para el desarrollo entre el Pakistán, el Afganistán y el Irán. UN وبالمثل، نرحب بمبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز التعاون الإنمائي بين باكستان وأفغانستان وإيران.
    Es esencial que se utilicen los mecanismos regionales y mundiales existentes para fomentar la cooperación internacional. UN ومن الضروري تشغيل الآليات الإقليمية والعالمية الموجودة حاليا لتعزيز التعاون الدولي.
    El ICEPS organizó una conferencia bilateral sobre Italia y Madagascar, centrada en la elaboración de una estrategia eficaz para fomentar la cooperación económica entre los dos países. UN ونظم المعهد مؤتمرا ثنائيا عن إيطاليا ومدغشقر كان محوره وضع استراتيجية فعالة لتعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدين.
    Se señalaron los mecanismos existentes para fomentar la cooperación internacional, por ejemplo el mecanismo de emisión de la orden de detención europea. UN وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي.
    Observando el creciente interés en vincular los programas de la ONUDI a las iniciativas regionales de integración y cooperación, señala la labor de la ONUDI para fomentar la cooperación Este-Este. UN ولاحظ تزايد التشديد على استصواب ربط برامج اليونيدو بالمبادرات الإقليمية للتكامل والتعاون، فاسترعى الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الشرق.
    A nivel regional, se han adoptado varias iniciativas para fomentar la cooperación entre los organismos a cargo del cumplimiento de la ley y los organismos de inteligencia. UN وعلى الجبهة الإقليمية، يوجد عدد من المبادرات لتعزيز التعاون بين آلية إنفاذ القانون والاستخبارات.
    - determinar y convenir en aplicar medidas concretas para fomentar la cooperación bilateral, regional y mundial con objeto de facilitar la elaboración de inventarios nacionales. UN ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع قوائم جرد وطنية.
    El Gobierno también ha establecido recientemente un fondo para fomentar la cooperación entre el público y la policía. UN وأنشأت الحكومة مؤخرا صندوقا لتشجيع التعاون بين الجمهور والشرطة.
    Asimismo, la Comisión Estatal de Planificación de China y el Departamento de Energía de los Estados Unidos han suscrito un acuerdo de intención para fomentar la cooperación y la investigación sobre la utilización pacífica de la energía nuclear entre los dos países. UN وعلاوة على ذلك، وقﱠعت هيئة التخطيط الحكومي في الصين ووزارة الطاقة في الولايات المتحدة اتفاق نوايا من أجل تعزيز التعاون والبحث النووي بين البلدين في اﻷغراض السلمية.
    No obstante, al mismo tiempo, fue una oportunidad excelente de demostrar nuestro compromiso y responsabilidad, y un ejercicio excelente para fomentar la cooperación internacional. UN لكن ذلك أتاح، في الوقت نفسه، فرصة ممتازة لنثبت التزامنا ومسؤوليتنا وكان ممارسة ممتازة في تعزيز التعاون الدولي.
    A nuestra Organización le toca cumplir un papel importante para fomentar la cooperación en la lucha contra el terrorismo. UN إن للمنظمة دورا هاما تقوم به للنهوض بالتعاون في مكافحة الإرهاب.
    Mi Gobierno celebra las iniciativas tomadas por el Secretario General en el año transcurrido para fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وترحب حكومتي بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في السنة الماضية لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Estamos adoptando medidas para fomentar la cooperación con los Estados del Asia central. UN ونحن نتخذ خطوات لتطوير التعاون مع دول آسيا الوسطى.
    Celebro todos los esfuerzos emprendidos para fomentar la cooperación y confianza entre Somalia y sus vecinos. UN وإني أرحب بكل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والثقة بين الصومال وجيرانه.
    Apoya los trabajos del CPCM sobre cuestiones militares y otros mecanismos para fomentar la cooperación militar entre las Entidades. UN كما يؤيد المجلس عمل اللجنة وغيرها من اﻵليات من أجل تشجيع التعاون بين الكيانين في المجال العسكري.
    Constituían la base para un claro entendimiento de la situación en cualquier país y para fomentar la cooperación internacional y el fortalecimiento de las capacidades e infraestructuras nacionales. UN فهو يوفر أساسا لتفهم الحالة في أي بلد كان، ولتعزيز التعاون الدولي ودعم القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية.
    Un representante dijo que el establecimiento de servicios conjuntos era importante para fomentar la cooperación y la coordinación y proporcionar a las Partes servicios de secretaría más eficientes y eficaces. UN وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف.
    El mecanismo establecerá también una red de instituciones y expertos africanos para fomentar la cooperación técnica entre los países del continente. UN وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية.
    Por consiguiente, la reforma de la Organización debe fortalecer su capacidad para fomentar la cooperación internacional, a fin de que la humanidad pueda gozar del desarrollo y la seguridad. UN لذلك يجب تعزيز إصلاح المنظمة بقدرتها على تشجيع التعاون الدولي حتى يمكن للبشر التمتع بالتنمية والأمن.
    - Mayor elaboración y ejecución de programas nacionales sobre los bosques, que también eran valiosos para fomentar la cooperación intersectorial; UN :: زيادة وتطوير وتنفيذ البرامج الوطنية المعنية بالغابات، وهي برامج لها قيمتها أيضا في تشجيع التعاون بين القطاعات
    Se observa que el período se caracterizó por la evolución de la dinámica de las relaciones Sur-Sur, como demuestran los nuevos marcos normativos concebidos para fomentar la cooperación entre los países en desarrollo a nivel nacional, regional, interregional y mundial. UN ويلاحظ التقرير أن هذه الفترة اتسمت بالديناميات المتغيرة في العلاقات فيما بين بلدان الجنوب على النحو الذي يتجلى في ظهور أطر للسياسات الجديدة ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية على المستويات الوطنية والإقليمية والأقاليمية والعالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد