ويكيبيديا

    "para la imposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتوقيع
        
    • لفرض
        
    • أجل فرض
        
    • أسباب توقيع
        
    • بشأن فرض
        
    Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de sanciones por las Naciones Unidas UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Por tanto, está de acuerdo en que se siga examinando el documento sobre condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación. UN وقال إن وفده لهذا يؤيد مواصلة النظر في الورقة المتعلقة بالشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها.
    Como motivo para la imposición de grilletes sólo figuraba la conducción del preso. UN وكان السبب الوحيد المذكور لفرض اﻷغلال هو ﻷغراض النقل من السجن.
    Las Naciones Unidas no deben convertirse en un instrumento para la imposición de tal desigualdad. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تصبح أداة لفرض هذا اﻹخلال بالمساواة.
    " Declaración sobre las condiciones fundamentales y los criterios uniformes para la imposición y aplicación de sanciones y otras medidas coercitivas UN " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها
    El objetivo del documento de trabajo es regular las condiciones fundamentales para la imposición y la aplicación de sanciones, elaborar un mecanismo para mitigar sus consecuencias humanitarias no intencionales y fortalecer la base jurídica para su aplicación por los Estados. UN وتهدف ورقة العمل إلى تنظيم الشروط الأساسية لتوقيع وتنفيذ الجزاءات وصياغة آلية لتخفيف العواقب الإنسانية غير المقصودة لهذه الجزاءات وتعزيز الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات من جانب الدول.
    Dicha filmación fue la principal prueba considerada por el colegiado para la imposición de la pena además del peritaje siquiátrico que determinó que la joven estaba inconsciente. UN واعتبرت إدارة الأكاديمية هذه الفيلم المصور الدليل الأساسي على الفعل الجُرمي لتوقيع العقوبة على الجُناة، فضلاً عن تقرير الخبير النفسي الذي حدد أن الشابة كانت فاقدة للوعي.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها
    A juicio de la SADC, el documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia con el título " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " constituye una aportación útil al debate sobre las sanciones y sus efectos humanitarios negativos. UN 17 - وقال إن من رأي الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي والمعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " تعتبر إسهاما مفيدا في المناقشة الجارية بشأن الجزاءات وآثارها الضارة من الناحية الإنسانية.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia, titulado " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    Asimismo, en el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " figuran varias ideas dignas de ser estudiadas. UN وذكر أن ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " تحتوي على أفكار مختلفة تستحق النظر.
    El orador considera que es de gran calidad el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " . UN 56 - وقال إن ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " استندت على بعض النقاط الممتازة.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia titulado " Declaración sobres las condiciones fundamentales y los criterios uniformes para la imposición y aplicación de sanciones y otras medidas coercitivas " UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    1. Aprueba la Declaración sobre las condiciones fundamentales y los criterios uniformes para la imposición y aplicación de sanciones y otras medidas coercitivas, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; UN " 1 - تقر الإعلان الخاص بالشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها، المرفق نصه بهذا القرار؛
    Considerando también que la definición de las condiciones y los criterios para la imposición de sanciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional y la justicia contribuiría a eliminar o reducir al mínimo sus consecuencias negativas, UN " وإذ ترى أيضا أن تحديد معايير وشروط لتوقيع الجزاءات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة إنما قد يساعد على إزالة آثارها السلبية أو الحد منها،
    Las estadísticas de las viviendas destruidas pueden obtenerse de los registros para la imposición de derechos y el cobro de impuestos. UN ويمكن الحصول على إحصاءات عن المنازل التالفة من السجلات التي يحتفظ بها لفرض الضرائب وجبايتها.
    En el documento de trabajo sobre el tema, presentado por la Federación de Rusia, se propone una determinación más clara de los criterios y condiciones para la imposición de sanciones. UN وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات.
    Un enfoque de esta naturaleza fortalecería el apoyo internacional para la imposición y aplicación de los regímenes de sanciones. UN وهذا النهج من شأنه أن يعزز الدعم الدولي لفرض نظم الجزاءات وتنفيذها.
    La formulación de principios y criterios para la imposición de sanciones resultaría de gran utilidad y debería seguir siendo parte de la labor del Comité. UN وصياغة مبادئ ومعايير لفرض الجزاءات أمر مفيد للغاية وينبغي أن يظل هذا جزءا من عمل اللجنة.
    Es importante formular directrices adecuadas para la imposición de sanciones a fin de asegurar la coherencia general. UN ومن المهم استحداث مبادئ توجيهية ملائمة من أجل فرض الجزاءات لكفالة اتساق الأعمال في جميع المكاتب.
    Además, el Comité deplora que se acepte legalmente la retribución como motivo para la imposición de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة اﻹعدام.
    En este sentido, quiero reiterar la firme opinión de Ucrania de que es absolutamente necesario elaborar una metodología clara y coherente para la imposición y el levantamiento de sanciones que tome en consideración las preocupaciones de la población civil y los intereses de terceros países. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر وجهة النظر القوية التي تعتنقها أوكرانيا ومفادها أن من الضروري تماما وضع منهجية واضحة ومنطقية بشأن فرض ورفع تلك الجزاءات، تأخذ بعين الاعتبار شواغل السكان المدنيين ومصالح البلدان الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد