ويكيبيديا

    "para las operaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لعمليات
        
    • للعمليات
        
    • في عمليات
        
    • أجل عمليات
        
    • في العمليات
        
    • على عمليات
        
    • المتعلقة بعمليات
        
    • فيما يتعلق بعمليات
        
    • الخاصة بعمليات
        
    • المتعلقة بالعمليات
        
    • على العمليات
        
    • أجل العمليات
        
    • لبعثات
        
    • للقيام بعمليات
        
    • لأغراض العمليات
        
    A este respecto, debemos decir que este año ha sido muy agitado para las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن نذكر أن العام الماضي كان بحق عاما عنيفا بالنسبة لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Elaboración oportuna de planes multidimensionales para las operaciones de mantenimiento de la paz mediante la coordinación con todos los interesados; UN وضع الخطط المتعددة الأبعاد لعمليات حفظ السلام في الوقت المناسب عن طريق التنسيق مع جميع الجهات المعنية؛
    En la actualidad, los servicios para las operaciones de paz de las Naciones Unidas se obtienen de cuatro fuentes principales: UN وفي الوقت الحاضر، يتم الحصول على الخدمات اللازمة لعمليات الأمم المتحدة للسلام من خلال أربعة مصادر رئيسية:
    Este enfoque podría ser especialmente útil para las operaciones que tienen modalidades estables. UN وهذا النهج قد يكون ملائما بصفة خاصة للعمليات ذات النمط الثابت.
    El sistema de contabilidad empleado actualmente para las operaciones de mantenimiento de la paz es muy poco corriente y complejo. UN ومضى قائلا إن نظام مسك الدفاتر المستخدم حاليا في عمليات حفظ السلام غير عادي ومعقد بدرجة كبيرة.
    La cantidad asignada se ha transferido a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تم تحويل المبلغ المخصص الى حساب الدعم لعمليات صيانة السلم.
    Los procedimientos de las auditorías militares tienen indudable relevancia para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فإجراءات مراجعة الحسابات العسكرية لها أهميتها الواضحة بالنسبة لعمليات حفظ السلم.
    Esos proyectos facilitan los servicios de expertos internacionales; insecticidas, vehículos y demás equipo necesario para las operaciones pertinentes aéreas y terrestres. UN وهذه المشاريع توفر خبراء دوليين ومبيدات آفات والعربات وغيرها من المعدات الضرورية لعمليات المكافحة الجوية والبرية.
    El adiestramiento tiene lugar en las instalaciones militares de Luxemburgo y el Centro Austríaco de Adiestramiento para las operaciones de las Naciones Unidas de Mantenimiento de la Paz. UN ويجري التدريب في مرافق لكسمبرغ العسكرية ومركز التدريب النمساوي لعمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    El curso para las operaciones de las Naciones Unidas dura 10 semanas y se imparte trimestralmente. UN والتدريب لعمليات اﻷمم المتحدة يستغرق عشرة أسابيع ويتم على فترات ربع سنوية.
    La Comisión entiende, además, que este procedimiento en modo alguno pretende sustituir la presentación de un presupuesto global unificado para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتفهم اللجنة كذلك أن هذا لا يعني بأي حال من اﻷحوال محاولة لتقديم ميزانية عامة موحدة لعمليات حفظ السلم.
    El concepto de invocar la asistencia humanitaria como base para las operaciones de mantenimiento de la paz debe tratarse con suma cautela y circunspección. UN أما المفهوم الذي يستند إلى المساعدة اﻹنسانية كأساس لعمليات حفظ السلام فربما ينبغي تطبيقه بقدر كبير من الحذر والاحتراس.
    Cuarto, observamos que las Naciones Unidas han comenzado a recurrir a contratistas comerciales a fin de que presten servicios de apoyo para las operaciones en el terreno. UN رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية.
    Los resultados de esas actividades deben ser pertinentes para las operaciones o las políticas del UNICEF; UN ومن المتوقع أن تكون لنتائج هذه الدراسات أهمية مباشرة بالنسبة لعمليات اليونيسيف أو سياساتها؛
    La grúa propuesta parece adecuada para las operaciones de izamiento. UN ويبدو أن هذا المرفاع المقترح ملائم لعمليات الرفع.
    Ello es inaceptable para las operaciones de la UNPROFOR. UN وهذا وضع لا يمكن قبوله بالنسبة لعمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Los sueldos y gastos comunes de personal se financiarán ahora en su totalidad con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والمرتبات والتكاليف العامة للموظفين ستمول اﻵن، بالكامل، من الحساب الداعم لعمليات حفظ السلم.
    Normas de seguridad para las operaciones humanitarias UN معايير اﻷمان للعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام
    Cuadro 12 Contribuciones recibidas por el ACNUR para las operaciones relacionadas con el tsunami UN التبرعات التي تلقتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعمليات المتصلة بكارثة التسونامي
    Mientras tanto, la demanda de policías para las operaciones de paz ha aumentado exponencialmente. UN وفي غضون ذلك، ازداد الطلب على الشرطة في عمليات السلام بطريقة مطردة.
    Todas estas unidades constituirán fuerzas de reserva a disposición del Secretario General e inmediata-mente emplazables, para las operaciones de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria. UN وجميع هذه الوحدات ستشكل القوات الاحتياطية التي ستوضع تحت تصرف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لوزعها فورا من أجل عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية.
    Sin embargo, hay lecciones que aprender para las operaciones actuales y futuras. UN غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة.
    90. Ahora bien, hay otros sectores donde podría aplicarse la nueva tecnología con un beneficio significativo para las operaciones de la Secretaría. UN ٠٩ - غير أنه توجد مجالات أخرى يمكن فيها استحداث تكنولوجيا جديدة تعود بفوائد كبيرة على عمليات اﻷمانة العامة.
    La Comisión Consultiva recomienda que así se haga en las solicitudes presupuestarias que se presenten en el futuro para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالقيام بذلك مستقبلا في عروض الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلم.
    El Secretario General indica que los principales hitos del proyecto se lograron durante el período que se examina, en particular para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت تحقيق معالم أساسية، لا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Es necesario asimismo mejorar la gestión del transporte para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهو يرى أنه ينبغي أيضا تحسين إدارة عمليات النقل الخاصة بعمليات حفظ السلام.
    En el presente informe se ha mejorado la formulación de recursos necesarios para las operaciones aéreas a fin de reflejar las necesidades operacionales efectivas. UN أدخلت تحسينات على صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية في هذا التقرير لتعكس الاحتياجات التشغيلية الفعلية.
    Sin embargo, la capacitación para las operaciones internacionales comprende otros aspectos que van más allá del entrenamiento que se ofrece a nivel nacional. UN بيد أن التدريب على العمليات الدولية يشمل مجالات تتجاوز مجالات تدريب الموظفين الوطنيين.
    Cabe atribuir el mayor número de helicópteros militares al despliegue de 2 helicópteros adicionales para las operaciones en Kamina UN يعزى ارتفاع عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية إلى نشر طائرتي هليكوبتر إضافيتين من أجل العمليات في كامينا
    ii) En 1993, la División siguió proporcionando personal del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales en números cada vez mayores para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ' ٢ ' وفي عام ١٩٩٣، واصلت الشعبة توفير عدد متزايد من الموظفين التقنيين وموظفي الخدمات العامة لبعثات حفظ السلم.
    En la municipalidad de Plaski, como parte de los preparativos para las operaciones ofensivas en Bosnia occidental, se organizó una unidad de defensa territorial que se sumó a la 70ª Brigada. UN وفي بلدية بلاسكي، نظمت وحدة دفاع إقليمية ولحقت باللواء ٧٠ كجزء من الاستعدادات للقيام بعمليات هجومية في غربي البوسنة،
    Sistemas de vigilancia por radar para las operaciones marítimas UN نظاما رادار للمراقبة لأغراض العمليات البحرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد