Se han elaborado reglamentos respaldados por el Gobierno para orientar ese proceso cuando se presente exceso de mano de obra. | UN | وتم إعداد أنظمة واعتمادها من قِبل الحكومة لتوجيه تلك العملية، حيثما يوجد لدينا فائض في الأيدي العاملة. |
Sería especialmente útil para orientar la evaluación una referencia a los componentes normativos del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وستكون الإشارة إلى العناصر المعيارية للحق في الغذاء الكافي مفيدة على نحو خاص لتوجيه هذه التقييمات. |
:: Elaborar principios para orientar la opción institucional de la representación equitativa; | UN | :: وضع مبادئ لتوجيه الاختيار المؤسسي نحـو تحقيق التمثيل العادل؛ |
El Fondo la utilizaría para orientar la ampliación y ejecución continuas del programa general. | UN | وسيستخدم الصندوق هذه المصفوفة في توجيه عملية مواصلة تطوير وتنفيذ البرنامج العام. |
para orientar su nueva acción en pro de la diversidad, el FMI creó el cargo de categoría superior de Asesor Especial sobre Diversidad. | UN | واستحدث الصندوق منصب مستشار خاص معني بالتنوع برتبة عالية جدا من أجل توجيه الجهود الجديدة التي يبذلها في مجال التنوع. |
Hay, por tanto, muchos casos de reorganización institucional encaminada a mejorar el marco para orientar y coordinar las actividades en el sector de la vivienda. | UN | وعليه، ثمة حالات كثيرة من ناحية إعادة التنظيم المؤسسي من أجل تحسين الاطار لتوجيه وتنسيق اﻷنشطة في قطاع المأوى. |
El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
Se disiparon los temores de una disolución inminente del OOPS, pues éste había presentado una serie de parámetros para orientar sus operaciones en un futuro cercano. | UN | وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور. |
También se prestaba atención a la formulación de principios básicos para orientar la labor de las tres instituciones. | UN | وحظيت بالاهتمام أيضا صياغة مبادئ أساسية لتوجيه إجراءات المؤسسات الثلاث. |
Actualmente se prepara también un proyecto de Guía para orientar a los órganos legislativos interesados en promulgar la Ley Modelo. | UN | ويجري اﻵن كذلك إعداد مشروع دليل لتوجيه الهيئات التشريعية المهتمة باشتراع القانون النموذجي. |
iii) El gobierno, que fija las reglamentaciones para orientar los adelantos tecnológicos. | UN | `٣` الحكومة التي تضع الضوابط التنظيمية لتوجيه التطورات في مجال التكنولوجيا. |
- la formación proporcionada a los maestros a fin de prepararlos para orientar su enseñanza hacia estos objetivos; | UN | التدريب الموفر للمدرسين ﻹعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه اﻷهداف؛ |
Las instituciones regionales podrían ser un conducto apropiado para orientar el proceso de creación de redes. | UN | وربما كانت المؤسسات اﻹقليمية أنسب الوسائل لتوجيه عملية إقامة الشبكات. |
- Un marco de política común para orientar las actividades de la estructura consolidada. | UN | ● وضع إطار مشترك للسياسات، لتوجيه أنشطة الهيكل الموحد. |
Estas medidas son particularmente útiles para orientar la ejecución de su mandato. | UN | وهذه الردود مفيدة جداً في توجيه عملها في إطار ولايتها. |
Además, el plenario aprobó un documento para orientar las actividades del Grupo de trabajo en que se detallaban sus atribuciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت وثيقة مفصلة تتعلق بالاختصاصات من أجل توجيه الأنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل. |
La Declaración que se aprobó al final establece valores y principios encomiables para orientar a la comunidad internacional. | UN | والإعلان الذي أقر في ختام القمة إنما يبرز قيما ومبادئ محمودة لإرشاد المجتمع الدولي. |
Hay que mejorar la gestión de riesgos y peligros para orientar las medidas de prevención y mitigación, con el objeto de proteger el medio ambiente. | UN | وينبغي تحسين تقييم اﻷخطار والمخاطر للاسترشاد بها فيما يتعلق بتدابير الوقاية والتخفيف من أجل حماية البيئة. |
La misión confirmó la necesidad de aplicar un programa de capacitación y sirvió para orientar la elaboración de éste. | UN | وقد أكدت البعثة الحاجة إلى إعداد مواد تدريبية وعملت على توجيه زيادة تطويرها، ويتوقع أن يتم ذلك في أواخر عام ١٩٩٥. |
Esos órganos se reúnen de dos a tres días por año para orientar la labor de la CEPE en sus sectores respectivos. | UN | وتجتمع هذه الهيئات لمدة يومين إلى ثلاثة أيام كل عام لتوفير التوجيه للجنة بشأن الأعمال المتعلقة بقطاعات كل منها. |
Algunos participantes sugirieron que se necesitaba contar con un Ministerio de Economía y Comercio para orientar y aplicar el proceso. | UN | وأشار بعض المشتركين إلى وجوب إنشاء وزارة للاقتصاد والتجارة بغية توجيه هذه العملية وتنفيذها. |
Además, el GNUD había preparado una declaración de posición para orientar el enfoque empleado por el sistema de las Naciones Unidas con respecto al desarrollo de la capacidad. | UN | وأضافت أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أعدت بيان موقف تسترشد به منظومة الأمم المتحدة في تناولها لمسألة تنمية القدرات. |
Desde su creación en 2004, el Ministerio de la Juventud ha emprendido la elaboración de un conjunto de documentos estratégicos para orientar sus actividades. | UN | وما فتئت وزارة الشباب، منذ تأسيسها في عام 2004، تعكف على صياغة مجموعة من الوثائق الإستراتيجية التي تسترشد بها أنشطتها. |
Se carece de datos para orientar la aplicación de programas diferenciados por sexos y por edades, especialmente para las adolescentes. | UN | وهناك افتقار إلى بيانات يسترشد بها لتنفيذ البرامج التي تراعي اختلاف نوع الجنس والعمر، وخاصة بالنسبة للمراهقات. |
El hecho de que se le haya seleccionado para orientar nuestras deliberaciones es prueba de la confianza que los Estados Miembros han depositado en sus cualidades profesionales harto conocidas. | UN | إن اختياره لقيادة مداولاتنا يؤكد ثقة الدول اﻷعضاء في قدراته المهنية المعروفة. |
Como resultado, se creó el Círculo de armonía entre religiones como foro de consulta para orientar la labor destinadas a divulgar el espíritu de la Declaración. | UN | ونتيجة لذلك، أُنشئت حلقة الوئام بين الديانات بوصفها منتدى للتشاور ولتوجيه الجهود المبذولة من أجل تعزيز روح البيان. |
Se había establecido un comité de gestión del riesgo y supervisión para orientar al Director Ejecutivo respecto de las cuestiones relacionadas con la mitigación del riesgo y el control interno. | UN | وقد أُنشئت لجنة لإدارة المخاطر ومراقبتها ليسترشد بها المدير التنفيذي بشأن مسائل تخفيف المخاطر والرقابة الداخلية. |
La fiscalización de los peligros sanitarios ambientales en el voivodado de Katowice, para orientar las medidas preventivas y correctivas; | UN | رصد المخاطر الصحية البيئية التي تهدد الحياة في مقاطعة كاتوفيس بهدف توجيه النشاط الوقائي والعلاجي؛ |